`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

Читать книгу За гранью. Поместье - Джон Голсуорси, Джон Голсуорси . Жанр: Зарубежная классика / Классическая проза.
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: За гранью. Поместье
Дата добавления: 10 ноябрь 2025
Количество просмотров: 7
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

За гранью. Поместье читать книгу онлайн

За гранью. Поместье - читать онлайн , автор Джон Голсуорси

Двадцатитрехлетняя Джип – очаровательная юная леди, обожающая охоту на лис, скачки и музыку. Познакомившись с виртуозным скрипачом Фьорсеном, девушка влюбляется в его выдающийся талант и вопреки воле отца выходит за музыканта замуж. Но очень скоро Джип понимает, что любовь к искусству и любовь к его творцу – совершенно разные вещи.
В данное издание также вошел роман «Поместье», повествующий о жизни британских аристократов в конце XIX века. После того как наследник увлекается ставками и связывается с замужней женщиной, глава семейства подумывает лишить его наследства. Однако по местным законам поместье все равно должно достаться старшему сыну. Мать тем временем ищет способ спасти семью от позора…

Перейти на страницу:
себе передышки в брачных песнях, солнце не допускало перебоев с потоками ласкового тепла, в небе были в разгаре любовные игры облаков. Это был день без прошлого, без будущего – один из тех, когда одиночество особенно тяжело. Мужчины не глядели на Грегори, – процессы, что шли в его душе, мужчин обычно не трогают; зато отдельные женщины косились на долговязую фигуру в твидовом костюме, а пожалуй, и гадали, почему этот человек прячет глаза под ладонью. Знай они, в чем дело, не удержались бы от чисто женских улыбок: надо же было, дескать, так обмануться насчет нашей сестры.

Грегори лежал недвижно, устремив взор в небо; будучи человеком чести, он не винил миссис Беллью. Дух его медленно, очень медленно, как пружина, растянутая до предела, возвращался в прежнее состояние, а поскольку Грегори претило трезво смотреть на вещи, они снова начали представляться ему такими, какими не были.

«Ее к этому принудили, – рассуждал Грегори. – Во всем виноват Джордж Пендайс. Для меня она прежняя, и такой останется!»

Он перевернулся на живот. Какой-то песик, что потерял своего хозяина, обнюхал башмаки Грегори и уселся чуть поодаль ждать, пока о нем позаботятся, ибо почуял, что перед ним как раз подходящий двуногий.

Глава 7. Замешательство в Уорстед-Скейнс

Письмо от Джорджа подоспело к цветению ирисов. Они буйствовали в шотландском садике, варьируя в оттенках от густо-лилового до бледно-серебристого и доверяя ветру свой изысканный пронзительный аромат.

В ожидании письма мистер Пендайс взял себе в привычку прогуливаться среди ирисов. Рука его была заложена за спину (поясница все еще ныла); за хозяином на расстоянии в семь шагов следовал черный-пречерный спаниель Джон, брезгливо подрагивая своими резиновыми ноздрями.

Так они проводили время с полудня до часу, причем ни один из них не понимал, к чему это, ведь мистер Пендайс презирал праздность, а спаниелю Джону очень не нравился запах ирисов; тем не менее оба подчинялись чутью, которое превыше рассудка. Миссис Пендайс рвалась к своим цветам, но избегала прогулок в этот именно час, покорная тому же чутью: оно подсказывало ей, что в сад пока спускаться не надо.

И вот наконец пришел ответ Джорджа:

«Клуб стоиков»

Дорогой отец!

Да, Беллью начал дело. Я со своей стороны принимаю меры. Обещания, о котором ты пишешь, я дать не могу. А Беллью скажи, чтобы проваливал к дьяволу.

Твой любящий сын

Джордж Пендайс».

Письмо принесли, когда семья завтракала. Покуда мистер Пендайс читал, миссис Пендайс и девочки сидели тихо как мыши – ведь каждая узнала почерк на конверте.

Мистер Пендайс прочел письмо дважды: один раз в очках, второй раз – без оных. Закончив чтение, он спрятал письмо в нагрудный карман. Ни единого слова не сорвалось с его уст; глаза, которые за последние дни заметно ввалились, зафиксировали взгляд на бледном как полотно лице жены. Би и Нора потупились; четыре пса, будто понимая ситуацию, замерли у их ног. Мистер Пендайс отодвинул тарелку, встал и вышел вон.

Нора подняла взгляд:

– Что случилось, мама?

Миссис Пендайс ответила после секундного замешательства:

– Ничего, милая. Очень жаркое утро, не правда ли? Схожу к себе в комнату за нюхательной солью.

Она удалилась, сопровождаемая дряхлым скайтерьером Роем; спаниель Джон, который зазевался и не выскочил из столовой вслед за хозяином (слишком неожидан был его уход), бежал впереди хозяйки. Нора и Би отодвинули тарелки.

– Не могу есть, Нора, – сказала Би. – Ужасно, когда не знаешь, что происходит в доме.

– Чудовищная досада, что мы не мужчины. Между собакой и дочерью никакой разницы – ту и другую держат в неведении!

Миссис Пендайс не пошла к себе в комнату, а направилась в библиотеку. Муж ее, усевшись за стол, держал перед собой письмо Джорджа. В руке у него было перо, однако он не писал.

– Хорас, – мягко произнесла миссис Пендайс, – я привела бедняжку Джона!

Мистер Пендайс не ответил, но опустил левую руку. Спаниель Джон покрыл ее мокрыми поцелуями.

– Можно я прочту письмо?

Мистер Пендайс, не говоря ни слова, протянул письмо жене. Она с благодарностью положила ладонь ему на плечо, ибо это молчание тронуло ее душу. Мистер Пендайс не заметил жеста: глядел на перо, как бы удивляясь, почему оно само собой не пишет ответа Джорджу, – вдруг отшвырнул его и обернулся к жене, как бы говоря: «Ты произвела на свет этого молодчика – вот и полюбуйся, что мы теперь имеем!»

У мистера Пендайса было достаточно дней, чтобы разобраться в характере сына – точнее, в его сомнительных чертах. За эту неделю мистер Пендайс окончательно убедил себя: если бы не жена, Джордж получился бы точной копией его самого. Упрек, уже сформулированный, замер и растаял у него на устах. Сомнение, что жена с ним согласится; ее явное сочувствие сыну; наконец, фраза Джорджа: «А Беллью скажи, чтобы проваливал к дьяволу», которая нашла отклик в его собственном сердце, – все это вынудило мистера Пендайса промолчать; это да еще мысль: «Мое имя! Мое поместье!», ни на миг его не оставлявшая. Мистер Пендайс отвернулся от жены и снова взял перо.

Миссис Пендайс, прочитав письмо в третий раз, инстинктивно спрятала его на груди. Конечно, письмо адресовано не ей, но ведь Хорас наверняка выучил его наизусть, а в гневе может и порвать. Как они ждали этого письма – а между тем в нем не оказалось ничего для нее нового. Все это она знала и сама. Ее рука соскользнула с плеча мужа, и она не вернула ее на место, но принялась сплетать и расплетать пальцы, в то время как солнечный свет, проникая сквозь узкие окна, обволакивал миссис Пендайс от прически до колен. Миниатюрные озерца света вспыхивали то в ее глазах, сообщая им, полным тревоги, особое обаяние, то на медальоне в форме сердечка – стальном, украшенном резьбой (его носили еще мать и бабка миссис Пендайс, но теперь в нем хранились не волосы их сыновей, а локон Джорджа), а также на кольцах с бриллиантами и на жемчужно-аметистовом браслете, которые миссис Пендайс надевала из чистой любви к красивым вещам. От солнечного тепла интенсивнее сделался аромат лаванды, неизменно сопровождавший миссис Пендайс. Скрежет когтей по двери сказал ей, что милые собачки знают: хозяйка вовсе не у себя в спальне. Мистер Пендайс тоже уловил аромат лаванды, и необъяснимым образом от этого возросло его недовольство. Вдобавок на мистера Пендайса давило молчание жены. Ему было невдомек, что миссис Пендайс раздражает его собственное молчание. Он отложил перо:

– Да не

Перейти на страницу:
Комментарии (0)