`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Перейти на страницу:
что у нее свое на уме. Что ж, судя по всему, она, пожалуй, выполнит ваш наказ и действительно свершит великое дело. Теперь она, наверно, явится с тетрадью к какому-нибудь ученому или сочинителю, не иначе. Ведь она не отдаст ее кому попало. Будьте уверены, вещь эта найдет своего хозяина.

– Хорошо, если бы это случилось так, – сказала Гуй-чэнь, – тогда мне не о чем было бы беспокоиться. Но все-таки попрошу вас при случае узнать, к кому попала тетрадь.

– Буду помнить об этом. Благо задача облегчается тем, что тетрадь эта излучает сияние.

– Скажите, пожалуйста, – обратилась тут к гостье Ло Хун-цюй, – я слышала, что рыцари меча передвигаются с быстротою ветра и туч. Не научились ли вы и этому искусству?

– Если вы имеете в виду поручить мне что-нибудь срочное, – ответила Цзы-сяо, – и если это в пределах нескольких сот ли, то я могу выполнить это сейчас же.

– Вот сестрица Гуй-чэнь хотела сообщить подруге нашей Линь Вань-жу, что мы ждем ее здесь, чтобы вместе отправиться на экзамен. Вань-жу живет в тридцати ли отсюда. Смогли бы вы доставить ей письмо?

– Это, кажется, дочь вашего дяди Линь Чжи-яна, не так ли? – сказала Цзы-сяо, обращаясь к Гуй-чэнь. – Недавно я была у них, чтобы узнать, скоро ли вы вернетесь. Ну что ж, давайте ваше письмо, я мигом доставлю его.

Гуй-чэнь тут же написала письмо и отдала его Цзы-сяо.

– Ну, прощайте, – сказала та, приняв письмо, и одним прыжком выскочила в окно.

О том, как Цзы-сяо доставила письмо и что случилось дальше, будет рассказано в следующей главе.

Глава 55

Подруги беседу ведут

о средствах лечения оспы.

Сестра вопрошает богов

о доле пропавшего брата.

Итак, пораженная тем, что Янь Цзы-сяо вылетела в окно и тут же исчезла, Лань-инь в изумлении воскликнула:

– Ну и чудеса на белом свете! Действительно, каких только людей не встретишь в Поднебесной стране. Когда мы поедем в столицу на экзамены с такой попутчицей, нам в дороге определенно можно будет, как говорится, без забот класть голову на подушку.

– Интересно, есть ли ее фамилия в списке, который ты нашла в «Беседке слез»? – обратилась Хун-цюй к Гуй-чэнь.

– Мне помнится, – ответила Гуй-чэнь, – что там на стеле была как будто бы такая фраза:

Мечом и рыцарским искусством

дано ей в детстве овладеть,

А в зрелы лета овладеть ей

великой тайной бытия.

– Не знаю только, к ней это относится или нет, – ответила на это Гуй-чэнь. – Жаль, что список пропал, – продолжала она, – ведь если бы я знала, что это так случится, то заучила бы все фамилии наизусть и еще раз переписала бы всю надпись. А то теперь я уже многое позабыла и лишь смутно припоминаю, что было сказано в этой надписи.

– Вот тебе и на, – заметила Лань-инь, обращаясь к Гуй-чэнь. – Ты только пошутила, а обезьянка и на самом деле взяла да унесла твой список. Хорошо, если он попадет к кому следует. Тогда хоть выйдет, что не зря ты трудилась, переписывая его.

– Подумать только, – сказала Хун-цюй, – мы всегда считали нашу обезьянку самой простой макакой, а она возьми да и окажись священной. А какой зоркий и наблюдательный глаз у Янь Цзы-сяо: ведь она ночью, в темноте, сумела распознать, что обезьянка не простая, и заметила в руках у нее тетрадь. Такое, конечно, не каждому дано, и вполне возможно, что слова: «А в зрелы лета овладеть ей великой тайной бытия» – относятся именно к ней.

В это время вернулась Цзы-сяо. Как и в прошлый раз, она влетела через окно.

– Письмо ваше я отдала, – сообщила она Гуй-чэнь. – Сегодня уже поздно, и я навещу вас в другой раз, а пока прощайте! – С этими словами она одним прыжком вылетела через окно и исчезла.

* * *

На следующий день с самого раннего утра Гуй-чэнь, Хун-цюй и Лань-инь стали ждать подруг, но время шло, а никто из них не являлся.

– Девица в красном, наверно, обманула нас и не передала письмо, – беспокоилась Лань-инь.

Но вот к полудню долгожданные гости прибыли все вместе. Вань-жу, Жо-хуа, Фэн-хуань и Сяо-чунь приветствовали хозяев и познакомились с новыми подругами Гуй-чэнь. Затем все собрались в комнате для занятий. Когда Хун-цюй заговорила о том, как они вчера с Цзы-сяо послали письмо, Жо-хуа вдруг покатилась со смеху.

– Что это ты хохочешь? – спросила ее Лань-инь.

– Ну как же! Мы ведь с Вань-жу живем в одной комнате, – стала рассказывать Жо-хуа, продолжая смеяться. – Вчера поздно вечером мы заперлись и уже стали раздеваться, как вдруг окно с шумом распахнулось и в комнату к нам кто-то влетел. Вань-жу, которая в это время уже сняла с одной ноги туфлю, до того растерялась, что так с босой ногой и полезла под кровать. Хорошо, что я не из пугливых: узнала, в чем дело, и приняла от нее письмо. А Вань-жу вылезла из-под кровати только тогда, когда Цзы-сяо, наверно, была уже дома.

Раздался дружный смех, а Вань-жу, обиженная, с укором обратилась к Гуй-чэнь:

– А ты тоже додумалась – среди ночи посылать с записками. Хорошо еще, что я не так труслива, а то могла бы и умереть со страху.

– Ты хоть со страху не умерла, но перепугалась все же порядком, если полезла под кровать, да еще с босою ногой, – подсмеивалась над девушкой Фэн-хуань.

– А в чем было дело? – спросила Лянь Цзинь-фэн у Гуй-чэнь. – Кого это вы посылали к сестрице Вань-жу, что она так перепугалась?

Тут Гуй-чэнь рассказала ей о том, как накануне явилась Цзы-сяо и как она взялась передать письмо.

– Когда она влетела к нам в комнату, – вспоминала Хун-цюй, – я сперва увидела только красную полосу света и тоже испугалась. Потом я уже разглядела, что это была девица, одетая во все красное, с лицом, пылающим ярким румянцем. Надо сказать, что вечером при свете лампы она была очень хороша собой.

– Цзы-сяо [409] такая красная, а зовут ее лиловой, – вставила Сяо-чунь. – Надо было бы дать ей имя, связанное с чем-нибудь красным. А вот сестрицу Хун-хун [410] назвали красненькой, а лицо у нее скорей лиловатое. По-моему, им следовало бы поменяться именами, чтобы имя каждой соответствовало внешнему облику.

– Если бы имена давались по такому признаку, – заметила Фэн-хуань, – тогда на лице у Тин-тин [411] должны были бы быть беседки, а у Жо-хуа цветочки.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)