Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн
Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
"Титаник" и всё связанное с ним
1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника
2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)
3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)
4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)
5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)
6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)
7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)
8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)
9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»
10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»
11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)
12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)
13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)
14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)
15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)
16. Ольга Тропинина: Титаник-2
17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет
«Ангелы…», — подумал Гарольд, но свет фонаря его разбудил от наступавшего сна и заставил отвернуться…
— Он жив, офицер Лоу! — услышал Гарольд над собой.
— Как тебя зовут!? Ты можешь сказать!? — кричал Гарольду человек.
— Скорее! Снимайте с него всё, иначе он замёрзнет! Одеяла! — закричал офицер Лоу и разорвал на Гарольде холодную как лёд рубаху, — бренди! Куда вы дели бренди!? Растирайте его как можно сильнее!
Гарольд только тупо смотрел и не понимал что происходит, кроме того, что его вытащили из воды и теперь он не умрёт, что он не в каюте… и что «Титаник» утонул…
Глава 12
Вначале он не ощущал ничего. Потом, слабо почувствовал тепло, растекающееся по телу. Сильно заболели пальцы рук и ног, как будто кто-то выламывал их. Гарольд сжался и тихо простонал.
— Будешь жить… — проговорил офицер Лоу, укутывая Гарольда в тёплый плед…
Гарольд лёг на дно шлюпки, поджал ноги, сжался и, стуча зубами, закрыл глаза, словно хотел заплакать. Ноющая боль свела руки и ноги. Он хотел заплакать, закричать, но не смог.
«Я жив…, — думал он, — я жив… жив…». И ему стало тепло. Боль отпустила. Он понимал, что не умер. Он понимал, что в шлюпке он один. А все, кого он знал, умерли. И этот русский пожертвовал собой ради его спасения.
Потом наступили часы тишины. Гарольд лежал и слушал. Стихло всё. Редко раздавался чей-то голос. В шлюпке даже говорили полушёпотом. Будто боялись разбудить тех, кто уснул в воде… Только время от времени, то один человек, то второй, то третий наклонялись над Гарольдом и слушали его, каждый раз укутывая теплее и теплее…
Рано утром подошла «Карпатия»… Гарольд помнил только как его посадили в мешок и подняли на борт. И он не мог стоять на ногах. И у него совсем не было одежды кроме этих двух пледов, в которые его укутали ещё в шлюпке.
Мальчик упал, едва его поставили на ноги. Точнее, он хотел сесть, но просто закружилась голова и он упал. Больше ничего не помнил. Не помнил, как его подняли, как его отнесли в лазарет и уложили на полку возле печки.
Потом он будто бы заснул возле чего-то тёплого, и это его грело, как дома зимой грел камин… Это было единственное место, где он, наконец, по-настоящему согрелся.
Казалось, что он спал. Ему снился Уильям, Чарли… Папа… Мама… Он играл с Джесси и Сидом и бегал по палубе «Титаника», гоняя мяч вместе с Фрэнки, читал книжку на лавочке вместе с Карлом… и даже во сне его не покидало чувство, что сейчас он проснётся и снова окажется в своей каюте и всё повторится сначала.
Так он провёл в беспамятстве до тех пор, пока не очнулся и не увидел над собой врача.
— А ну, поднимайся, — спокойно сказал врач, — Вам надо бы одеться, молодой человек.
Врач положил перед Гарольдом сухую одежду. Мальчик хотел одеться быстро, но ни руки ни ноги не слушали его. Они были будто не его, будто ватные, Гарольд их не чувствовал, а в глазах всё двоилось и плыло.
— Ну… так мы будем долго, — сказал врач и помог Гарольду натянуть одежду.
Он посмотрел мальчику в лицо.
— Ты помнишь, как тебя зовут? Кто твои родители? Ты помнишь, что тебя вытащили из воды? Помнишь где?
— Да… — хотел сказать Гарольд, но получилось несвязное мычание.
— Как тебя зовут? — спросил ещё раз врач.
— Га…р…, — прохрипел мальчик.
— Гарри? Тебя зовут Гарри? Откуда ты?
Вместо ответа Гарольд прилёг обратно на полку и закрыл глаза.
— Расслабьтесь, молодой человек, — услышал он, — я Вам сделаю укол. Это успокоит Вас, и лучше Вам ещё поспать.
Мальчик ничего не почувствовал. Ему показалось, что он уснул, прежде чем врач сунул под кожу иглу…
Он не помнил свой сон. Когда он проснулся, ярко светило солнце в тусклый иллюминатор. Гарольд попытался встать, чтобы подойти к двери и посмотреть, что там снаружи.
Он с трудом поднялся, прошёл два шага и упал у самой двери. Снова поднялся. С трудом. Уцепившись за дверную ручку. И даже приоткрыл двери.
Ноги были непослушные. Гарольд даже не почувствовал их. Зато сильно болела спина…
На палубе, приоткрыв дверь, он увидел людей. Там повсюду были люди. Они стояли, смотрели на море, сидели прямо на палубе и везде, где можно было присесть.
И было тихо. Почти никто не разговаривал. А те, кто говорил, старались переговариваться шёпотом…
Гарольд схватился за косяк двери, чтобы не упасть и посмотрел на море, потом в небо и увидел чайку. Ему показалось, что стало даже лучше, когда он поймал её взглядом. Так он провожал её полёт, пока она не исчезла из виду.
Голос врача словно второй раз разбудил его.
— Мы уже ходим? Ударился?
— Угу, — кивнул Гарольд, глянув на врача.
— Идём, — сказал врач и аккуратно взял Гарольда под руку и повёл обратно в койку, — ложись и лежи. Не нужно вставать в твоём состоянии. К тебе сейчас придут.
Сердце Гарольда тревожно заколотилось.
«Кто? Может мама спаслась? Или Чарли всё-таки прорвался к шлюпкам? Или Лилли?».
Он был хоть и маленький, но понимал, что женщин и детей должны были спасти!
«Это было бы несправедливо, если бы позволили умереть Сиду и Джесси! Они ведь были в своей каюте и им, конечно же, сказали, что нужно бросать всё и бежать…», — подумал Гарольд.
«За ними, наверное, пришли и отвели к шлюпкам… И Джесси меня ищет», — решил Гарольд, и с этой мыслью лёг на койку…
Но зашла Маргарет Браун.
«Вот так встреча… Откуда она знает, что я тут?», — подумал он, глядя на неё.
— Привет, — как-то просто поздоровалась она, присела рядом и заставила себя улыбнуться.
Гарольд хотел было улыбнуться в ответ, но у него не получилось. Комья подступили к горлу и дыхание перехватило…
— Ну, здравствуй, Гарольд, — сказала она, — ты смелый мальчик, раз выплыл сам в холодной воде!
Гарольд закрыл и открыл глаза снова, дав Маргарет Браун понять, что благодарит её за такие добрые слова.
— Я поняла, — улыбнулась Маргарет Браун, — ну, а разговаривать мы разучились?
Гарольд отвернулся. Он больше не хотел разговаривать.
— Не нужно так, — наклонилась Маргарет Браун над Гарольдом и погладила его по щеке, — ты единственный ребёнок, который здесь без родителей. Точнее, не единственный, но имена остальных мы знаем и их встретят родственники. А про тебя я ничего не знаю, кроме того что ты Гарольд. А между прочим, я составляю списки тех, кто спасся, а радист передаёт их в Нью-Йорк. Вдруг тебя там кто-то собирается встречать и не знает, жив ты или нет?
Гарольд повернулся к ней.
— А среди тех детей, которые без родителей, есть Карл Скуг? Он не ходит сам, он был на костылях! Я держал его до последнего и мы упали в воду почти вместе!
Маргарет Браун грустно опустила глаза.
— Я понял, — ответил Гарольд, — можете не отвечать.
— Ты благородный человек, — сказала Маргарет Браун.
Гарольд посмотрел на неё и тихо проговорил.
— Наш дядя Томас, брат папы, должно быть очень переживает за нас.
— Ну вот, молодец, — улыбнулась в ответ Маргарет Браун, — настоящий маленький герой! Ведь тебя вытащили из воды почти в миле от корабля! И тебе повезло, что ты доплыл до шлюпок, сам или с Божьей помощью. Взрослые не смогли этого сделать. Я обязательно расскажу репортёрам, как ты пытался спасти своего друга! Но как зовут нашего героя?
Гарольд посмотрел на неё.
— Никакой я не герой. Я ведь его не спас? А вы… Вы сестра миссис Эмили Браун?
— А ты знаешь её? — спросила Маргарет Браун.
Гарольд медленно кивнул в ответ.
Маргарет Браун встала.
— Я скоро приду, — сказала она и, грустно улыбнувшись, вышла.
Прошло где-то четверть часа. Дверь открылась. На пороге стояла мама Фрэнки. Она была уставшая, побледневшая и отрешённо смотрела на Гарольда.
— Здравствуйте, миссис Браун, — прохрипел Гарольд и виновато заплакал…
— Глупенький… — проговорила мама Фрэнки, присев возле мальчика, — ну, что же ты так?
— Я его потерял… уже в воде… — ответил тихо Гарольд…
