Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Читать книгу Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв, Касслер Клайв . Жанр: Современная проза.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Название: Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 45
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - читать онлайн , автор Касслер Клайв

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Перейти на страницу:

— Что значит, кому это надо? — подошёл к нему Джон, — это всё что у нас осталось, понимаешь?

— Понимаю, — вздохнул Джордж, — но за чемоданами не пойду.

— Это ещё почему? — не понял Джон.

— Вон, — кивнул Джордж в сторону шлюпок, — в них садят без чемоданов. И с этой стороны я насчитал уже десять. Держу пари, что с другого борта такая же картина.

— Что ты хочешь этим сказать? — ответил ему Джон.

— Я насчитал на «Титанике» всего шестнадцать шлюпок. И говорили, что тут вроде ещё четыре разборных. Вместо того, чтобы таскать это барахло, ты лучше бы набил морду этому доходяге стюарду и отправил маму с девчонками на шлюпочную палубу, — сплюнул Джордж.

Джон присел на тюк и схватился за голову.

— Какой же я был дурак, — заплакал он.

— Энтони и Фрэд так и не появились, — подсел к нему Джордж, — надеюсь им удалось прорваться туда? — кивнул он наверх.

— Я погубил вас всех, — посмотрел на сына Джон и глянул на жену и дочерей, — прости меня, дорогая… простите, девочки.

— Папочка, — бросились девочки к отцу, — что теперь будет… — заплакала Констанца.

— Ничего, — погладил её по голове Джон, — просто… давайте все вместе помолимся и помните, что вокруг ничего этого нет.

— Ничего? — вытерла рукавом слёзы Констанца.

— Ничего, доченька, ничего, — ответил Джон, — прости меня, дорогая.

— Я тебя люблю, папочка! — бросилась к нему на шею Констанца.

Джон заплакал…

— Прекрати! — пожурила мужа Анна и обняла его, — ты боролся до последнего. Боролся. Сколько было сил…

— Никогда не думал, что буду просить тебя об этом, — посмотрел на жену Джон, — прошу. Прочитай молитву, Анна…

— Отче наш… — начала Анна, — иже еси на небесех…

— Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет Воля Твоя, яко на Небеси и на Земли… — подхватили молитву дети…

Вода, водопадом хлынула сверху, через борт, потоком вырвалась из трюма, со страшной силой смывая всё и всех на своём пути. Воздух разорвал ужасный грохот, гул и крики отчаяния…

Энтони толкался то у одного выхода на палубу, то бегом возвращался ко второму, в надежде увидеть знакомые лица, но никого не находил. Всюду толпились совершенно незнакомые ему люди, которым не было никакого дела до Энтони. Никто не отвечал на вопросы мальчика и Энтони стало даже горько и обидно.

Потом «Титаник» резко накренился. Энтони едва удержался на ногах, схватившись за кого-то, но тут же резко отскочил и был схвачен за ворот Фрэдом.

— Вот ты где? — выругал Энтони Фрэд, — отец тебя приказал найти и привести к нему. Ты будешь наказан за своё поведение!

— Это ещё почему? — вскрикнул Энтони, — или я что-то неправильно говорил?

— Правильно, — отпустил брата Фредди, — но всё равно пошли. Нам нужно держаться вместе.

Энтони присел прямо на ступеньку лестницы.

— Никуда я не пойду!

— Это ещё что? — развёл руками Фредди.

— Я не пойду без Джесси, — заплакал Энтони, — и я не могу найти её.

— Чертёнок, — присел рядом Фредди.

— Чего тебе? — глянул на него обижено Энтони.

— А каюте искать не пробовал? — тихо спросил Фредди.

— В какой? — кивнул сквозь слёзы Энтони.

— У неё, в каюте, — улыбнулся Фредди.

Энтони опустил глаза.

— Я не подумал… — вздохнул он.

— Забирай свою Джесси и бегом на нос, — положил руку Фредди брату на плечо, — помнишь, что говорил отец?

— Если потеряемся, то встречаемся на носу корабля, — проворчал Энтони.

— Так что, давай быстрее, — потормошил брата Фредди.

— Нос уже под водой, — посмотрел на него Энтони, — он утонул. Ты разве не чувствуешь, что мы ползём прямо и вниз?

Фредди изменился в лице, опустил голову на колени и покачал головой.

— Фрэд, — толкнул легонько его Энтони, — что мы теперь будем делать, Фрэд?

— Спасай свою девочку, братишка, — глянул на него Фредди, — у вас больше шансов попасть в шлюпку. Не веришь?

Энтони кивнул глядя на брата.

— Поспеши. Может успеешь, — вздохнул Фредди.

Нос «Титаника» уже полностью ушёл под воду, когда Виктор вышел на палубу. Повсюду стоял крик. Оставшиеся на борту пытались бороться с надвигающейся смертью. Каждый по-своему. Одни искали спасения во всём что могло, как они думали, удержать их на воде. Другие молились. Прощались. Говорили последние слова друг другу. С палубы уже можно было разглядеть людей в воде. Но там, за бортом, стоял тот же крик отчаяния. Ледяная вода оказалась страшнее тонущего гиганта и убивала быстрее, но гораздо мучительнее… То, что должно было спасти, оказалось истинным убийцей обречённых на смерть.

Возле самой кромки борта стоял Жадовский и курил трубку.

— Господин капитан? — подошёл к нему Виктор, — а почему ты тут, Миша?

Жадовский обернулся и приветливо махнув рукой, выдохнул дым.

— Не смог я, Витя, — ответил он, — как офицеру этого парохода мне предложили место в шлюпке. Но тут подбегает какая-то мадам с двумя детками, не из этих шикарных голубушек, а простая баба. Понимаешь? Ну и встала перед глазами моя Анастасия Ильинична. Что я мог сделать? Остановил я матросиков, да усадил её на своё место. А сам вот стою, вспоминаю как мы тогда с тобой, под Мукденом… Помнишь?[143]

— Помню, Миша, помню, — встал рядом, схватившись за кромку борта, Виктор, — так может со мной?

— Куда? — равнодушно ответил Жадовский.

— Да послужим мы ещё Матушке-России, Миша! Ну? — дружески потормошил его Виктор.

— Тут сейчас мой батальон, — посмотрел на него Жадовский, — и коли велел Бог тут сгинуть, то так тому и быть. Видать тут и есть мой конец. Помру как драгун, спокойно глянув смертушке в глаза.

— Что я могу сделать? — грустно спросил его Виктор.

— Ты, когда окажешься в Нижнем Новгороде, — затянулся Жадовский трубкой и посмотрел в небо, — кланяйся Анастасии Ильиничне да скажи, что последние мои мысли были про то, как мы от её папки с мамкой по реке на лодке убегали, на первом нашем свидании. А моим мальчишкам скажи, что их отец жил как русский офицер, и умер как русский офицер, не посрамив их… Без страха!

— Сделаю, Миша, — ответил Виктор и обнял на прощание друга.

— Ну, полно тебе, Витенька, — рассмеялся, заплакав, Жадовский, — поспеши, тебе ещё в Нижний Новгород добираться!

Глава 11

Чарли выбежал на палубу, когда нос «Титаника» уже исчез под водой. Кто-то его толкнул, он скатился вниз, но чьи-то руки подхватили его и удержали, не дав сорваться.

— Аккуратнее! — услышал Чарли и посмотрел на человека, схватившего его.

— Простите, сэр, — ответил он офицеру Лайтоллеру.

Офицер Лайтоллер облокотился на стенку и помог Чарли подняться.

— Внимательнее, молодой человек, — сказал он, перекрикивая людей, — если собрались умирать, то давайте это сделаем как мужчины, без истерики.

— Согласен, сэр, — ответил Чарли и встал рядом с Лайтоллером, тоже облокотившись на стенку.

— Ну? — спросил Лайтоллер, глянув на него, — у нас есть ещё одна шлюпка. Но её надо опрокинуть на палубу и правильно спустить на воду.

— Ещё одна? — обрадовался Чарли, — так почему мы стоим, сэр?

— Она над нами, — указал Лайтоллер вверх.

Чарли посмотрел наверх. Прямо над ними на шлюп-балке он увидел шлюпку.

— Что мне нужно сделать, сэр? — спросил мальчик.

— Я тебя подсажу, — сказал Лайтоллер и сунул мальчику кортик, — перережешь канаты и столкнёшь её на меня. Ну и сам там не задерживайся, сразу прыгай вниз.

— А мы не можем просто подняться к ней?

— Для этого надо пройти половину «Титаника», — ответил Лайтоллер, — а времени у нас несколько минут.

— Я понял, сэр, — крикнул Чарли, — я готов!

Лайтоллер ловко подсадил Чарли. Мальчик уцепился за канаты, удерживавшие шлюпку, и вылез наверх.

Канаты он перерезал сразу. Чарли спрятал кортик в карман пиджака и, набравшись сил, начал толкать шлюпку.

— Давай! — крикнул ему Лайтоллер.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)