`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Мэри Кайе - Далекие Шатры

Мэри Кайе - Далекие Шатры

Перейти на страницу:

– Я готов, – сказал Аш. – Давайте двигаться. Нам нужно проделать большой путь до рассвета, а я уже чую запах утра.

Они выехали из тени деревьев, оставляя позади Бала-Хиссар и яркий факел горящей резиденции, и во весь опор помчались по равнине в сторону гор…

И возможно даже, они нашли свое царство.

Словарь

Айя – няня.

Ана – мелкая монета.

Ангрези – иностранец; англичанин.

Ангрези-логи – англичане.

Ачкан – прилегающий кафтан до колен.

Баба – младенец, маленький ребенок.

Бадмаш – плохой человек, мошенник.

Бара-сахиб – большой господин, важная персона.

Барат – гости со стороны жениха.

Бегума – знатная дама (у мусульман).

Биби-гурх – женский дом.

Билайт – Англия.

Гур – неочищенный тростниковый сахар.

Гхази – религиозный фанатик.

Гхари – любая повозка, запряженная лошадьми.

Гхи – очищенное топленое масло.

Дай – сиделка; повитуха.

Дак-бунгало – гостиница при почтовой станции.

Дак-гхари – запряженная лошадьми повозка, перевозящая почту.

Дал – чечевичная похлебка.

Дафадар – сержант кавалерии.

Джаван – солдат.

Джемадар – унтер-офицер индийской туземной армии (кавалерии или пехоты)

Джезайл – длинноствольный мушкет.

Джелаби – жареные сласти из меда и масла.

Джаханнам – ад.

Джихад – священная война.

Джунги-лат-сахиб – главнокомандующий.

Джхил – мелкое болотистое озеро, пруд.

Дурбар – совет знати при монархе; торжественный прием при дворе.

Дхоби – мужчина-прачка.

Зенана – женская половина дома.

Иззат – честь.

Икка – двуколка, запряженная одной лошадью.

Истри-дхан – наследство.

Итр – ароматное вещество.

Кафир – неверный.

Кисмет – судьба, рок.

Кос – мера длины, примерно равная 1,8 км.

Кхансамах – повар, судомойка, слуга.

Кхидматгар – слуга, подающий на стол блюда.

Ларла – милая, дорогая.

Латхи – окованный желесом посох или дубинка.

Лота – кувшин.

Малик – вождь племени.

Махаут – погонщик слонов.

Мачан – помост на дереве, использующийся при охоте на крупных хищников.

Мунши – учитель языков, преимущественно восточных; писарь.

Нокер-логи – слуги.

Нотч – танцовщица.

Пайса – мелкая медная монета.

Паллу – свободный конец сари, набрасываемый на голову, как шаль.

Палтан – пехотный полк.

Пан – орех бетеля, который заворачивается в лавровый лист и употребляется для жевания.

Панчаят – совет пяти старейшин.

Парда – занавес, а также затворничество женщин.

Патаны – представители афганских племен, обосновавшихся в Индии.

Патаркар – маленькая петарда.

Пешва – главный министр в маратхском государстве.

Повиндах – представитель кочевого племени вроде цыган.

Пуджа – богослужение в индуизме.

Пушту – язык патанов.

Радж – власть; правление.

Раджа – правитель, князь.

Раджкумар – сын раджи, принц.

Раджкумари – дочь раджи, принцесса.

Рани – супруга раджи.

Рисай – лоскутное одеяло.

Рисала – кавалерия (полк).

Рисалдар – офицер индийской армии (кавалерия).

Рисалдар-майор – самое высокое звание офицера индийской туземной армии (кавалерия).

Садху – святой, отшельник.

Саис – конюх.

Сат-бхай – «семеро братьев», маленькие коричневые птички, которые летают группами, обычно по семь штук.

Сахиб-логи – белые господа.

Сипай – солдат пехоты.

Сирдар – индийский офицер высокого ранга.

Сиркар – индийское правительство.

Совар – кавалерист.

Тар – телеграмма (букв. проволока)

Тонга – двуколка.

Тулвар – индийская кривая сабля.

Фаранги – европеец.

Хавилдар – сержант пехоты.

Хаким – доктор.

Хузур – владыка, властелин.

Чапати – тонкая лепешка из пресного теста.

Чапли – тяжелые кожаные сандалии с подкованными гвоздями подошвами, какие носят на границе.

Чатти – большой глиняный сосуд для воды.

Ча-ча – дядя.

Чик – солнцезащитная штора, сплетенная из расщепленного тростника.

Чираг – сделанная из глины масляная лампа, которую зажигают во время праздников.

Чокидар – часовой, охранник.

Чупрасси – гонец.

Шикар – охота.

Шикари – охотник, следопыт.

Шулва – цельнокроеная рубаха с рукавами.

Юврадж – наследник престола.

Якдан – кожаный сундук, приспособленный для перевозки на мулах.

Примечания

1

Великая выставка – первая международная промышленная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г. – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных случаев.

2

Сирдар-бахадур – кавалер ордена Британской Индии I степени (награждались индийцы, служившие в британской армии). – Примеч. ред.

3

Автор имеет в виду древнюю горную гряду Аравали. – Примеч. ред.

4

В битве при Плесси в 1757 г. Индия была завоевана Робертом Клайвом и Ост-Индской компанией. Существовала легенда, что правление Компании продлится лишь сто лет, считая от этой даты.

5

Раджпуты – каста, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев (воинов).

6

Лингам – основной символ Шивы.

7

Чаупар – древняя индийская настольная игра; является представителем игр типа «крест и круг». – Примеч. ред.

8

Крор – десять миллионов рупий.

9

Пуштунское племя. – Примеч. ред.

10

Тахсилдар – сборщик налогов.

11

Чанна – жареный турецкий горох.

12

Род игры в мяч.

13

1 кос равен 2 милям.

14

Ирвинг Генри (1838–1905) – английский актер и режиссер. Руководил лондонским театром «Лицеум».

15

Фарлонг – восьмая часть мили (примерно 200 м).

16

Желательная личность (лат.).

17

Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

18

Третья книга Царств, 18: 44.

19

Преданный друг (лат.).

20

Руперт (1619–1682) – пфальцграф Рейнский, герцог Баварский. Племянник английского короля Карла I Стюарта, лучший полководец его армии в ходе гражданской войны в Англии.

21

«Аврора Ли» – стихотворный роман Элизабет Браунинг.

22

Псалом 120.

23

God-the-Father – Бог Отец; godfather – крестный отец.

24

Деодар – гималайский кедр. – Примеч. ред.

25

Песнь песней Соломона, 7: 5.

26

Тод Джеймс – английский исследователь Индии, в 1829 г. опубликовавший книгу «Анналы и древности Раджастхана».

27

Агаг – царь амаликитян, был побежден и взят в плен Саулом, царем израильским, и умерщвлен затем пророком Самуилом (Первая книга Царств, 15).

28

Кака – дядя со стороны отца.

29

Пачиси – старинная индийская национальная игра. – Примеч. ред.

30

Упанишады – древнеиндийские религиозно-философские писания, составная часть Вед – древних священных книг индуизма.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Кайе - Далекие Шатры, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)