Под стук копыт - Владимир Романович Козин


Под стук копыт читать книгу онлайн
В сборник В. Козина вошли лучшие произведения, рассказывающие о жизни работников туркменских пустынь 30-х годов.
— Табунов — хыдыр, дух песков, вдохновитель пустыни! Он рожден ведать заселением и преобразованием Бадхыза! Он будет третьим лицом в нашем совхозе.
Выпив несколько пиал зеленого чая в кибитке агента, Камбаров сказал:
— Поехали на колодцы Геокча, познакомимся с пастухами, осмотрим отары.
— Ехать не на чем! Седел нет со дня основания совхоза! — вскричал Питерский.
— Я знал. Я привез четыре седла, — сказал Камбаров.
Проводником был агент. Три всадника переехали через железную дорогу и поднялись на сияющий бархан. Кони взмахнули хвостами, и всадники исчезли.
ИБ № 508
Редактор Л. Тищенко
Художник Б. Лавров
Художественный редактор Н. Егоров
Технический редактор Л. Киселева
Корректоры Л. Антонова, Н. Попикова
Сдано в набор 20/1 1977 г. Подписано к печати 12/1Х 1977 г. А06755. Формат изд. 84x108 1/32. Бумага тип. № 1. Печ. л. 10. Усл. печ. л. 16,8. Уч. — изд. л. 17,0.
Тираж 200 000 экз. Заказ № 7-40. Цена 1 р. 30 к.
Издательство "Современник" Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли и Союза писателей РСФСР
121351, Москва, Г-351, Ярцевская, 4
Книжная фабрика имени Фрунзе Республиканского производственного объединения "Полиграфкнига" Госкомиздата УССР, Харьков, Донец-Захаржевская, 6/8
Примечания
1
Тамаша — зрелище, потеха.
2
Барык — женский головной убор.
3
"Сесть во сне на корову" — быть несчастью (туркменское старинное толкование снов).
4
Салтык — устарелый, непригодный.
5
Кангарак — пастушеская палка с загибом на конце.
6
Хыдыр — хозяин песков, святой.
7
По обычаю, некогда распространенному в Туркменистане, супруги не называли друг друга настоящими именами, а присваивали друг другу клички. При обращении к жене муж просто ее окликал: "Эй!" Гелинбай— богатая невеста — так Кака-бай называл Ай Биби.
8
Кыр-ат — знаменитый серый конь, внук Дюльдюля, любимого коня зятя Магомета — Али.
9
"Песнь, заставившая плакать Хемета" ("Хемет агладан"). Слова великого туркменского поэта XVIII века Махтуикули.
10
Терьяк — вареный опиум.
11
Сердар — военачальник.
12
Ругательство.
13
Атлы айал — буквально "конская женщина". Так Пузы Позы называл Ай Биби.
14
Дор-ат — лошадь золотистой масти.
15
Ойлик— верхняя одежда из войлока.
16
Дастархан — скатерть с кушаньем.