Луч солнца - У Тейн Пхей Мьин


Луч солнца читать книгу онлайн
Книга знакомит с бытом городов и деревень Бирмы в шестидесятые — восьмидесятые годы нашего века, с жизнью рыбаков и проблемами бирманской интеллигенции.
Наряду с произведениями известных мастеров новеллы в книгу вошли произведения молодых прозаиков. Все произведения публикуются впервые.
— Что делать — ума не приложу. Сегодня снова был у нее. Говорит: или берите на мое место другую, или меняйте режиссера. С этим, говорит, мы не сработались.
— Так и сказала?
— Так и сказала. А как взять другую актрису? Куда девать отснятую пленку? Сколько денег потрачено!
— Я нашел выход! Можно попросить Ко Чи Ауна поработать вместо меня.
Таким образом расчеты Тин Мья Хмуэй на то, что Маун Эйн Та придет ее упрашивать, провалились.
Владелец студии пригласил всех участников съемок и сообщил, что на место Маун Эйн Та пригласил Ко Чи Ауна.
— Что ж, пусть будет так, — сказала Тин Мья Хмуэй и убежала в гримерную, где дала волю слезам.
Попытки Ко Чи Ауна их примирить ни к чему не привели.
* * *
Как-то утром в доме Маун Эйн Та раздался телефонный звонок.
— Да, слушаю.
— Это я, Тин Мья Хмуэй. Ты будешь сегодня на студии?
— Да.
— Я заеду.
Они сидели и молча смотрели друг на друга.
— Ты победил, — сказала она.
— Не понимаю. В чем? Разве я с кем-нибудь соревновался?
— Все ты понимаешь. Ты ведь знаешь, что я тебя люблю. Мне казалось, что и ты меня любишь.
— Тин Мья Хмуэй, дорогая, я не давал тебе повода так думать. Я уделял тебе много внимания, это верно. Я был уверен, что ты можешь стать хорошей актрисой. Как радуется мастер, создавший из куска гранита великолепную скульптуру, так радовался я твоим успехам в кино.
— Выходит, я для тебя просто кусок камня, — печально усмехнулась девушка.
— Зачем ты так, Тин Мья Хмуэй?
— Ты талантливый режиссер, но ты забыл, что я не холодный гранит. Я женщина с душой и сердцем, способными любить. А у тебя вместо сердца кусок холодного гранита. Прощай. Я выхожу замуж за Ко Мин Лвина.
Девушка ушла, а Маун Эйн Та так и сидел не двигаясь, погруженный в грустные размышления.
Перевод К. Шаньгина.
Примечания
1
Бирманский Новый год начинается месяцем тагу (в середине апреля).
2
Мохинга — национальное блюдо бирманцев из лапши, рыбы, специй.
3
Нгапи — паста, приготовляемая из рыбы и специй.
4
Танакха — цитрусовое дерево, из коры и корней которого изготавливают пудру, ароматические притирания.
5
Куркума — растение из семейства имбирных. Желтым порошком из корня куркумы мажутся роженицы.
6
Джа (кьят) — основная денежная единица Бирмы; выпущена в обращение в 1952 г. взамен бирманской рупии. В одном джа содержится 100 пья.
7
Лоунджи — национальная одежда бирманцев, напоминающая длинную юбку. Мужские и женские лоунджи различаются по цвету материи, по рисунку и фасону.
8
Праздник шинпью — обряд посвящения в монахи.
9
В Бирме различают три сезона: влажный жаркий (июнь — октябрь), прохладный сухой (ноябрь — февраль), жаркий сухой (март — май).
10
Ю-Би-Эй — Государственная бирманская авиакомпания.
11
Шаны — одна из народностей, населяющих Бирму. Шаны-мужчины носят брюки, в отличие от бирманцев, носящих лоунджи.
12
Дану — одна из народностей, населяющих Бирму.
13
В сельской местности дома строятся на сваях 1—2 метра высотой.
14
«Ланзин» — молодежная организация при ПБСП, правящей в стране партии Бирманской социалистической программы.
15
Такин Кодо Хмайн (1876—1964) — классик бирманской литературы, общественный деятель, лауреат международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» (1954).
16
Дуриан — большой южный фрукт со специфическим запахом.
17
Таможенный контроль действует в Бирме при въезде из пограничных районов в центральную часть страны.
18
Такейта — рабочий район столицы.
19
Дхоби (доуби) (инд.) — прачка, обычно мужчина.
20
Бирманская пословица, означающая несбыточные мечты.
21
Пасхоу — мужская юбка.
22
Кейнари — сказочные полуптицы-полулюди; живут, по представлениям бирманцев, в Гималаях. Символизируют горячую любовь и преданность.
23
Хлайн Тхей Кхаун Тин (1833—1875) — известная поэтесса и музыкант.
24
День сопротивления отмечается в Бирме ежегодно 27 марта.
25
Таунджи — главный город Шанского национального округа.
26
Пьи — мера веса, приблизительно равная двум килограммам.
27
Чирута (черута, чарут) — бирманские сигары длиной шесть — восемь дюймов.
28
Имеется в виду полотняная сумка, изготовленная в Шанском национальном округе.
29
Аун Сан (1915—1947) — национальный герой Бирмы. С 1944 г. президент Антифашистской лиги народной свободы. В 1945 г. возглавил восстание против японских оккупантов, в 1945—1947 гг. руководил борьбой за независимость.
30
Монастырская школа в Бирме — традиционная система начального образования.
31
Согласно буддизму, пять напастей — это наводнение, пожар, правитель, вор, завистливый сосед.