В перспективе - Элизабет Джейн Говард
– Взгляните на себя. За время этой поездки вы постепенно стали умопомрачительно красивы, и все потому, что я любовался вами с первой секунды. – Он произнес все это с такой озорной решимостью вновь смутить ее, что она отважилась в ответ сконфузить его.
– И что же дальше?
Но он ничуть не сконфузился.
– О, немного погодя вы поняли бы, насколько я проницателен и как умен, если увидел вас в таком прекрасном свете.
– А потом?
– А потом, поскольку вы заметили все это во мне, я стал бы в пятьдесят раз проницательнее, увидел вас как сквозь розовую вуаль, но она ничуть не затуманила бы ваш образ – напротив, была бы вам к лицу в большей мере, чем что-либо, придуманное вами, и я сделался бы лучше в ваших глазах, следовательно, лучше в собственных. И вот так ваша красота и мой характер нашли бы развитие в великолепном прогрессе нашего воображения.
– А дальше?
– Дальше мы безумно влюбились бы и с тех пор жили счастливо, – весело закончил он.
Они уже подъезжали к дому. Остаток пути они проделали в молчании, полном тайного и несхожего удовольствия.
* * *
После ужина кто-то спросил Каррана, понравилась ли ему поездка, и тот ответил:
– Не поездка – мечта. Когда я наконец открою собственную школу верховой езды, быть наставницей в ней я попрошу Тони. Да, определенно – все уже решено, – добавил он, заметив ее удивленно-гордый взгляд.
Мечте было положено начало.
После ужина все танцевали под граммофон, и он, конечно, танцевал с ней. Лицо у него было из тех, какие обычно сочетаются со смуглотой – с резкими чертами, чувственное, оживленное, но при этом светлокожее. Он танцевал, наслаждаясь музыкой и проявляя внимание к другим парам – иногда болтал с ними, и ему почти всегда отвечали смехом. Всякий раз, когда он переводил взгляд на нее и видел, как вместо восторженного удовольствия на ее лице возникает серьезная улыбка, с которой она обычно встречала его взгляд, его сердце вздрагивало с запоминающимся, трепетным волнением. Однажды ее мать, бочком проходя мимо, заметила Антонию и воскликнула: «Да проснись же, Тони! Вид у этого ребенка, как у лунатика, – будто она в трансе!» И он увидел, как она, застигнутая врасплох, бесцеремонно пробужденная от чар, придала лицу старательно-нейтральное выражение в попытке не чувствовать ровным счетом ничего, и это недвусмысленно указало ему на контраст и неловко растрогало.
Он танцевал с каждой дамой, и дважды – с хозяйкой дома. Ему хотелось вновь получить приглашение, и, кроме того, он был движим интуитивным стремлением угодить. Когда он танцевал с Араминтой во второй раз, она сказала:
– Вы были сущий ангел, выманивая мою Тони из ее раковины. Она просто-напросто ужасно юна для своих лет – разумеется, она вообще ужасно юна.
Ответить на это было несложно.
– А вы ужасно молоды, чтобы иметь даже юную взрослую дочь.
Она устроилась в сгибе его руки (ростом она была на полголовы ниже, чем Антония) и пробормотала:
– А вы танцуете абсолютно божественно. Непременно приезжайте к нам еще.
– С удовольствием. – Он улыбнулся, глядя в ее глаза изящной формы, и заметил, насколько они бездумны, когда не выглядят проницательными.
Когда же немного погодя он отправился искать Антонию, оказалось, что она исчезла.
– Тони ушла спать, – сообщила Инид. – Ну как, вы убиты горем?
Инид он знал много лет, поэтому просто схватил ее за талию со словами:
– На самом деле я искал вас, дорогая.
Она издала хрипловатый недоверчивый смешок.
– Нет лучше способа найти иголку в стоге сена, чем поваляться на нем, что мало кому из моих знакомых известно так же хорошо, как вам.
– Кстати, об иголках: что с граммофоном?
И они отправились спасать его.
Антония спать не уходила. Некоторое время она наблюдала, как он танцует с другими – ей казалось, что все они танцуют лучше, чем она, – и поскольку ей самой не хотелось танцевать больше ни с кем, она пожелала спокойной ночи ближайшей паре и ускользнула.
В своей комнате она разделась как можно быстрее, погасила лампу и раздернула шторы. Прохладный лунный свет прокрался в комнату в нежной и таинственной тишине. Образы, купающиеся в этом серебристом свете, сменялись перед ее мысленным взглядом – неспешные, беспорядочные, повторяющиеся: ее лицо горело в лихорадке воспоминаний, она лежала не шелохнувшись. В то время будущее не внушало ей тревоги. Ни в каком возвращении она не нуждалась и не представляла его, и просто думала, что ему незачем знать.
4
Он уехал на следующее утро, когда компания распалась, и от этого ее охватило спокойствие и неожиданное облегчение. Она испытывала лишь постоянную, почти нестерпимую потребность побыть одной, но по понедельникам, когда в доме наводили порядок после выходных, уединиться было невозможно: мать собирала по всему дому цветы, граммофонные пластинки, книги с тумбочек у кроватей, жестянки с печеньем, сигаретные пачки и постельное белье и разносила по комнатам новые. Именно по понедельникам ее мать внезапно решала устроить ремонт или перестановку или же перенести какой-нибудь предмет мебели из одного конца дома в другой. Эта деятельность обычно сопровождалась критическим разбором поведения Антонии на выходные, отчего ей становилось веселее или наоборот, но в тот понедельник ее поразило собственное внезапное равнодушие ко всему, что говорила мать, и, вместо того чтобы с несчастным видом молчать, подыскивая слова извинения или оправдания, Антония вдруг обнаружила, что отвечает с незамедлительным и дружелюбным самообладанием. Да, одета она была ужасно – непременно надо что-то предпринять по этому поводу. Нет никакого смысла ждать от нее успешной игры в теннис: это занятие ей не нравится, она уже решила отказаться от него совсем. К Фрэмптонам ей не особенно хотелось, и, по ее мнению, бесцеремонно и грубо по отношению к хозяевам являться к ним в гости, не желая этого. Когда же несколько озадаченная мать затронула неспособность Антонии поддержать светскую беседу, Антония отозвалась:
– Вот и мой отец этого не умеет. Увы, в отличие от него, у меня, по его же словам, более чем заурядный ум. Так что лучше тебе перестать беспокоиться обо мне. Я совершенно счастлива.
Но пока тянулась пустая и жаркая летняя неделя, совершенство ее счастья несколько померкло – было окрашено и подпорчено страхом, что она, возможно, больше никогда не увидит его, ни разу за всю свою жизнь.
Араминта часто ездила в Лондон и проводила там ночь в среду или в четверг, и на этой неделе Антония неожиданно спросила, можно ли поехать и ей. Это не устроило Араминту. Зачем ей понадобилась эта поездка?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В перспективе - Элизабет Джейн Говард, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


