`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » В перспективе - Элизабет Джейн Говард

В перспективе - Элизабет Джейн Говард

1 ... 55 56 57 58 59 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
никаких сомнений. Наверное, возьмете шиллинг на удачу?

Флеминг с усилием отозвался:

– Доброй ночи. Нет, оставьте себе. Зачем он мне сдался.

11

– В чем дело?

(Она не знает, иначе не решилась бы спросить.)

– Конрад!

Она не знает. Он собирался с духом – и потерпел фиаско.

– Я страшно устал. Давай выпьем вместе.

– Мне казалось, ты уже выпил.

– Дорогая моя, ты прямо как маленькая женщина из викторианского «Панча». И вообще, откуда ты знаешь?

– Я унюхала виски, когда ты меня целовал.

– А я тебя целовал? – Выглядел он настолько изумленно, что она рассмеялась и объяснила:

– Знаешь, ты так раньше делал. – Она подала ему стакан. – Айрис выпьет с нами, а потом уйдет ужинать.

– Возьмем ее поужинать с нами?

Но она одновременно сказала:

– Наш ужин я уже приготовила… извини, нет, она идет с какими-то знакомыми по работе. Она никогда не ужинает дома.

– А ты почему с ней не ходишь?

– Раньше ходила… иногда. – Она смешалась: – Меня совершенно устраивает то, что есть. Новые знакомые мне не нужны. – И она перешла в оборону: – Ты ведь на самом деле не собирался идти с ней на ужин? И отделаться сегодня от меня?

– Ты говоришь так, будто я только и делаю, что пытаюсь от тебя отделаться. Совершенно нечестно с твоей стороны.

– Милый, я так виновата! В самом деле. Наверное, я вела себя как зануда, желала того, чего не могу иметь, и давала тебе это понять. Я знаю, тебе пришлось нелегко. Постараюсь не усугублять.

– Хочешь сказать, это в порядке вещей – желать чего-нибудь при условии, что ты не даешь мне это понять?

– Да, если речь идет о том, чего я не могу иметь. Я учусь.

Он внимательно вгляделся в ее лицо, теперь представлявшее для него вариации на тему уголка знакомой и прекрасной страны: этим вечером он заметил несоответствие между ее решимостью освоить мучительные взрослые уловки и прямотой, с которой она объяснила, как эта учеба рвет ей сердце… его беспокойство за нее усилилось.

– Видишь ли, это вовсе не в порядке вещей, – ласково возразил он, желая также дотронуться до нее. – Это совершенно неправильно. Это говорит о том, какой великолепный образ ты создала из меня и как мало я достоин этой позолоты.

Прежде чем она успела ответить, в студию вошла Айрис, одетая как человек, для которого поужинать вне дома – не удовольствие, а долг.

Завязался вялый и беспорядочный разговор; он наблюдал за Айрис, гадая, насколько она способна или готова помочь Имоджен. Затем заметил, что Айрис украдкой наблюдает за ним, и атмосфера стала накаляться. Имоджен, стараясь, чтобы между двумя людьми, которые ей нравились и которых она любила, установилось согласие, похоже, не замечала, как искушенно и настороженно они оценивают друг друга.

– Кажется, я нашла тебе работу, – объявила ей Айрис, когда Имоджен вернулась после одного из своих многочисленных походов на кухню.

– О-о! Какую? Айрис считает мою нынешнюю жизнь абсолютно никчемной. И она, конечно, права. Разве это… – Она широко развела руками. – Разве все это прибавит мне жизненного опыта?

– Я подумала, у жизни могло бы прибавиться опыта общения с тобой, а это неплохо. – Она метнула взгляд во Флеминга, проверяя, относит ли он к себе эту задачу, но он только спросил:

– Какого рода работа?

– Что в моем офисе, ясно и без слов. – Айрис поднялась и отошла к плите. – Это… ну, для начала – просто работа на побегушках у того, кто проводит все собеседования. И не просто определяет, пригодны люди для работы или нет, но и выясняет их личные заботы, нужны ли им пособия, уволиться ли им, сменить ли работу. Если постараешься, думаю, в конечном итоге этим ты и будешь заниматься.

– Айрис, разве я справлюсь? Я же ничего не смыслю ни в деньгах, ни в людях.

– Вот и сможешь разобраться. Если возьмешь на себя труд учиться, думаю, у тебя все получится. Им нужен сотрудник, и я предложила тебя. В общем, с тобой хотят встретиться.

– Спасибо. Большое тебе спасибо. Да, я встречусь с ними.

Флеминг вмешался:

– В чем дело? Неужели тебе не по душе сама идея?

– Нет, по душе. Но звучит это так ужасно… ответственно. Представить не могу, как я буду справляться.

Айрис сказала:

– Похоже, ты к любой ответственности, которая тебе выпадает, относишься весьма серьезно. – Она не сказала «чересчур серьезно», но Флеминг понял, что именно это она имела в виду – в качестве второго вызова, брошенного ему.

– Мне кажется, выглядит все превосходно. Не отказывайся и не бросай как минимум полгода, – посоветовал он и ощутил, как внимательно выслушала его Айрис.

– Когда мне надо явиться туда?

– Завтра договорюсь. Я хотела сначала обсудить это с тобой.

– Как же я тебе благодарна, Айрис. Постараюсь тебя не подвести. – Она снова убежала на кухню, и они услышали, как она чем-то стучит. – Ах, черт, у нас соль кончилась, и ведь знала же я, но забыла – это моя вина. Нет ни щепотки. – Она вернулась, встряхивая жестянку.

– Возьми немножко у сторожихи или купи пакет чипсов в пабе, – посоветовала Айрис.

– Ты всегда моментально находишь такой удачный выход. Теперь-то я понимаю, почему тебя ценят на работе. – Выражение лица Айрис стало ласково-ироничным. – Сбегаю к миссис Грин с подставкой для яйца.

Когда Имоджен ушла, Флеминг по причинам, которых впоследствии не мог понять, произнес:

– Я вам неприятен. Почему?

Она невозмутимо отозвалась:

– Я вас не знаю. Мне неприятно то, как вы обращаетесь с Имоджен.

– Почему?

Некоторое время она вглядывалась в него молча, потом сказала:

– Если вы не понимаете, почему, вы еще и болван.

Мало найдется женщин, подумал он, способных преспокойно высказать такую грубость, чтобы это сошло им с рук. Она выросла в его глазах.

– Не все так просто, как вам кажется… – начал он, но она перебила:

– Да-да, вот именно. Все предельно просто. У вас нет никакого права брать впечатлительную и совершенно неопытную девушку, возбуждать в ней целую гамму чувств, отвечать на которые вы не имеете ни малейшего намерения, и рассчитывать, что она плюнет и все легко переживет, когда наскучит вам. Есть одно слово – им мужчины называют женщин, которые проделывают с ними то же самое в несколько иных обстоятельствах, и единственное различие, которое я вижу, – в том, что ваши действия наносят гораздо более длительный ущерб.

– Вы упускаете одно важное обстоятельства.

– Только не говорите, что любите ее! – Она издала краткий скептический смешок и выбросила сигарету.

– Неужели, на ваш взгляд, это невозможно? – Ему и в голову не приходило, что она могла не поверить в

1 ... 55 56 57 58 59 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В перспективе - Элизабет Джейн Говард, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)