Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
228
Здесь: поездку в удешевленном праздничном поезде (франц.). – Ред.
229
Die Schwefelbande.
230
Из V тома «Былое и думы».
231
не простившись (франц.). – Ред.
232
красная (франц.). – Ред.
233
прекрасную отчизну (франц.). – Ред.
234
это привлекает внимание (франц.). – Ред.
235
изгнанный из своего отечества (франц.). – Ред.
236
А, если вы настаиваете (франц.). – Ред.
237
я протестовал по-своему (франц.). – Ред.
238
Еще бы, черт возьми! (франц.). – Ред.
239
водкой (англ. gin-water). – Ред.
240
великую волну прилива (англ.). – Ред.
241
хирург (англ.). – Ред.
242
великий Жюльен (франц.). – Ред.
243
пригородами (англ. suburb). – Ред.
244
ее величества (англ.). – Ред.
245
с листа (франц.). – Ред.
246
«Мэри-Энн» (англ.). – Ред.
247
«Цветка и бабочки» (англ.). – Ред.
248
кружку (франц. chope). – Ред.
249
Дорогой доктор (франц.). – Ред.
250
малому не повезло в Лондоне, ему приходится очень плохо (нем.). – Ред.
251
судейской, от parquet (франц.). – Ред.
252
усидчивостью (нем.). – Ред.
253
Господин N. N. Учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения, занимался с членами британского парламента и со многими уважаемыми лицами, как удостоверяют свидетельства, переводит и объясняет этот всемирный язык, и по-английски, удивительным образом. Цены умеренные: Именно, Три Урока в Неделю – Шесть Шиллингов (искаж. англ.). – Ред.
254
«Вы учитель французского языка?» (искаж. франц.). – Ред.
255
«Вы мне не подходите» (искаж. франц.). – Ред.
256
законовед (франц. légiste). – Ред.
257
единомышленникам (франц. coreligionnaire). – Ред.
258
общественным бедствием (франц.). – Ред.
259
произносить защитительные речи, от plaider (франц.). – Ред.
260
Привет и братство! (франц.). – Ред.
261
«Шамбертен (из лучших вин и очень редкое!). Кот-роти (Комета). Помар (1823!). Нюи (из погребов Агвадо!)…» (франц.). – Ред.
262
болеутоляющей, от sédatif (франц.). – Ред.
263
монета в 25 су (франц.). – Ред.
264
из ряда вон выходящая (франц.). – Ред.
265
как говорит Шиллер (нем.). – Ред.
266
Граф! (нем.). – Ред.
267
«Господин, я галл, изгнанный из своего отечества за дело свободы народа. Мне нечего есть; если можешь что-нибудь для меня сделать, я радуюсь; сердце мое возрадуется. Среда (15 мая) 1859» (лат.). – Ред.
268
Дорогой сударь! (франц.). – Ред.
269
бегать по урокам (франц.). – Ред.
270
в крайнем случае (итал.). – Ред.
271
есть что-то подозрительное (франц.). – Ред.
272
будущей и всемирной (франц.). – Ред.
273
священную дорогу (лат.). – Ред.
274
шесть пенсов (англ. sixpence). – Ред.
275
сбор пожертвований (франц. collecte). – Ред.
276
русский офицер Стремоухов (англ.). – Ред.
277
госпитале св. Георгия? (англ.). – Ред.
278
поезд (франц.). – Ред.
279
его преподобию (англ.). – Ред.
280
но какое дело до этого барону фон Бруннову! (нем.). – Ред.
281
ложной стыдливости (франц.). – Ред.
282
за кражу со взломом (франц.). – Ред.
283
ежегодниках (нем. Jahrbuch). – Ред.
284
рекомендация, рекомендация (англ.). – Ред.
285
выкладывайте! (нем.). – Ред.
286
в курсе (франц.). – Ред.
287
«Сегодня мы те же, что были вчера, – пойдем завтракать!» (франц.). – Ред.
288
Очень хорошо! (нем.). – Ред.
289
Заприте весь мир, но откройте Бедлам, и вы, возможно, удивитесь, найдя, что все идет тем же самым путем, что и при «soi-disant» <так называемых (франц.)> нормальных людях; это я безусловно мог бы доказать, будь у человечества хоть капля здравого смысла, но до того времени, пока этот point d’appui <точка опоры (франц.)> найдется, увы, я, как Архимед, оставляю землю такой, как она есть (англ.). – Ред.
290
При этом не могу не вспомнить тот же голубой взгляд детства под седыми бровями Лелевеля.
291
скорбящую мать (лат.). – Ред.
292
Ассоциации общественной науки (англ.). – Ред.
293
новой гармонии (англ.). – Ред.
294
защиты (франц.). – Ред.
295
Известный по делу Орсини.
296
и все было кончено (англ.). – Ред.
297
вихрем (нем.). – Ред.
298
Бесполезная жизнь – это ранняя смерть (нем.). – Ред.
299
старческому слабоумию (англ.). – Ред.
300
звездные, от sidéral (франц.). – Ред.
301
Один экс-торговец холстом (англ.). – Ред.
302
Фурье начал с того, что был сидельцем в суконной лавке своего отца; Прудон – сын безансонского крестьянина. Какое подлое начало социализма! От таких ли полубогов и полуразбойников ведут начало династии?
303
Он не был мучеником, но отверженным! (англ.). – Ред.
304
«Опыт изменить сумасшедший дом общественного устройства в рациональный».
305
Когда он разбивает цепь (нем.). – Ред.
306
обычном праве (англ.). – Ред.
307
В нынешнем году мирный судья Темпль не принял показания одной женщины из Рочделя, потому что она отказалась присягать по данной форме, говоря, что не верит в наказания на том свете. Трелоне (сын известного приятеля Байрона и Шеллея) спрашивал 12 февраля в парламенте министра внутренних дел, какие меры он предполагает взять в отстранение таких отводов. Министр отвечал, что никаких. Подобные случаи повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком. Лгать присягой делается необходимостью.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

