Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии
156
знаменосца (gonfaloniere – итал.). – Ред.
157
эту хищную птицу (итал.). – Ред.
158
существующего положения (лат.). – Ред.
159
заочная (итал.). – Ред.
160
«Войну Австрии объявило не правительство, а римский народ» (итал.). – Ред.
161
к оружию! к оружию! (итал.). – Ред.
162
отец Гавацци (итал.). – Ред.
163
простолюдин (итал.). – Ред.
164
это моя плоть и кровь (итал.). – Ред.
165
После взятия Рима Чичероваккио и его сын отправились в Ломбардию – Гарибальди делал там последние усилия с своими легионерами противустоять лавине белых мундиров, отступая, как раненый лев. Середь этих битв бесследно исчезает Чичероваккио и его юноша; в 1856 открылось только, что герой popolano и мученик-сын были расстреляны без всякого суда австрийскими офицерами! (1858).
166
«Поражение Радецкого – байокко! Только один байокко за поражение австрийцев! Бегство эрцгерцога Раньеро – полтора байокко! В Венеции объявлена республика! Да здравствует Лев св. Марка! Два, два байокко!» (итал.). – Ред.
167
Гамлет об своей матери.
168
Полноте! (франц.). – Ред.
169
До этого еще не дошло (франц.). – Ред.
170
Где я его и видел в 1851 году.
171
Игра в солдаты и страсть рядиться в мундир и придавать себе вид свирепых «трупье» обща всем французам. Ледрю-Роллен, отдавая раз приказание генералу Курте о сборе Национальной гвардии на смотр, прибавлял: «Употребите ваше содействие, чтоб офицеры штаба не скакали беспрерывно во весь опор, взад и вперед по улицам, придавая Парижу вид города, осаждаемого неприятельским войском». < Исправленная опечатка. Было: непрятельским войском». – Ред.> Отчасти все это остатки уродливой империи, сильно исказившей старую Францию и Францию революционную, но отчасти эти наклонности принадлежат самому народу.
172
«Требуйте стрррашный гнев дядюшки Дюшена, – одно су! Дядюшка Дюшен черрртовски зол, – одно су, пять сантимов!» (франц.). – Ред.
173
«к порядку!» (франц.). – Ред.
174
Барбесу отвечал Сенар; защищая руанскую бойню, он этой речью рекомендовался Парижу и остался верен своим убеждениям.
175
всеобщее избирательное право (франц.). – Ред.
176
Смелость (франц.). – Ред.
177
западню (франц.). – Ред.
178
и его милых пригородах (франц.). – Ред.
179
секции (франц.). – Ред.
180
невмешательства (франц.). – Ред.
181
выскочкам (франц.). – Ред.
182
государственный переворот (франц.). – Ред.
183
ничтожество (франц.). – Ред.
184
«смерть Гизо!» (франц.). – Ред.
185
«Прилив усиливается, усиливается, усиливается» (франц.). – Ред.
186
опровержение (франц.). – Ред.
187
призыв к порядку! (франц.). – Ред.
188
прав человека (франц.). – Ред.
189
для общественного блага (франц.). – Ред.
190
«Не сон ли это?» (франц.). – Ред.
191
уловки (франц.). – Ред.
192
избирательную рекламу (франц.). – Ред.
193
национальные мастерские (франц.). – Ред.
194
удовлетворенные (франц.). – Ред.
195
Таков был общий слух тогда; впоследствии я сам спрашивал у Барбеса, как это было, и узнал, что участие Ламартина вовсе не было так важно. Его спасла родная сестра его, писавшая к Людовику-Филиппу (1858).
196
«Да здравствует Ледрю-Роллен!» (франц.). – Ред.
197
«долой коммунистов!» (франц.). – Ред.
198
«смерть коммунистам!» (франц.). – Ред.
199
«О, как грозно будущее… раз теперь налицо две республики!» (франц.). – Ред.
200
«Да здравствуют линейные полки!» (франц.). – Ред.
201
королевские указы об аресте (франц.). – Ред.
202
нравственного соучастия (франц.). – Ред.
203
бунтарских выкриках (франц.). – Ред.
204
бакалейного торговца (франц. épicier). – Ред.
205
«Государство – это я» (франц.). – Ред.
206
благо народа (лат.). – Ред.
207
«пусть погибнет мир, но да свершится правосудие» (лат.). – Ред.
208
силою (франц.). – Ред.
209
это беспрерывная революция (франц.). – Ред.
210
предвестница (франц.). – Ред.
211
день одураченных (франц.). – Ред.
212
«Да здравствует республика!» (франц.). – Ред.
213
Республика ли ты, дикая Галлия… (итал.). – Ред.
214
удав (лат.). – Ред.
215
замком Иф (франц.). – Ред.
216
Тьер, спаситель мира, искупитель ростовщичества и защитник собственности, молись за нас! (лат.). – Ред.
217
гражданским кодексом (франц.). – Ред.
218
старший по возрасту (франц.). – Ред.
219
Мы – рабы, да, но мы рабы, которые возмущаются, не такие, как вы – галлы. Вы – рабы, восхваляющие любую власть (итал.). – Ред.
220
с любовью (итал.). – Ред.
221
«Визировано Р. карабинером, у Варского моста, 23 июня» (итал.). – Ред.
222
быть или не быть (англ.). – Ред.
223
не быть (англ.). – Ред.
224
важничанье (нем.). – Ред.
225
аристократическая спесь (франц.). – Ред.
226
Письмо это долею было вызвано несколькими статьями, помещенными в одном немецком журнале под заглавием «Литература падения», «Untergangsliteratur», в которых сильно нападали на «Vom andern Ufer» и на статью «Omnia mea mecum porto», помещенную в том же журнале. Несколько намеков на эти статьи, кстати тогда, не годились теперь, я их выпустил.
227
Да здравствует смерть! (франц.). – Ред.
228
«Король скончался – да здравствует король!» (франц.). – Ред.
229
во что бы то ни стало (франц.). – Ред.
230
поскоблите русского, и вы обнаружите варвара (франц.). – Ред.
231
постановочную (франц.). – Ред.
232
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


