Меркьюри - Эми Джо Бернс

Меркьюри читать книгу онлайн
«Меркьюри» удивительно точно передает эмоциональную динамику внутри большой семьи, каждый член которой переживает свою боль, свою трагедию, свою мечту и свою потерю. Это роман, охвативший два десятка лет и запечатлевший жизнь Джозефов, словно в янтаре, красиво и по-настоящему.
Семнадцатилетней Марли всегда не хватало ощущения дома: уж слишком много они с матерью переезжали с места на место. Оказавшись в городке под названием Меркьюри и в очередной раз начиная сначала, Марли удается завести знакомство с семьей Джозеф, гордых основателей кровельной фирмы «Джозеф и сыновья».
Вскоре, став женой одного из сыновей и оказавшись за большим семейным столом, Марли чувствует неиспытанную прежде причастность. Однако быть женщиной в доме, полном сложных мужчин, – словно быть матерью взрослых детей. Совсем скоро Марли придется встать во главе этой некогда чужой ей семьи, заботясь не только о новорожденном сыне и муже, но и о свекре, деверьях и кровельном бизнесе. А этому может научить только жизнь, неумолимая и не всегда счастливая.
15
Enternainer ― самый известный регтайм Скотта Джоплина, написанный в 1902 году и ставший одним из музыкальных символов эпохи.
16
В маленьких городках США матчи школьных и университетских команд по американскому футболу традиционно проводятся по пятницам.
17
«Угадай, кто придет к обеду?» (1967) ― американская романтическая трагикомедия реж. Ст. Крамера.
18
«Создавая женщину» ― американский телесериал-ситком (1986–1993).
19
Имеется в виду команда профессионального баскетбольного клуба «Кливленд Кавальерс», штат Огайо.
20
Настольная игра с составлением слов, аналог нашего «Эрудита».
21
4-H (от четырех слов ― «голова», «сердце», «руки», «здоровье», начинающихся в английском языке с Н) ― сеть молодежных организаций США с девизом «Научись работая», ориентированных на активное участие подростков в жизни провинциального сообщества.
22
Pop-up салон или магазин (букв. «всплывающий») ― временный формат заведения. Маленькая точка торговли или услуг, или бренд-зона, существующая весьма ограниченное время.
23
Heavy D (Дуайт Эррингтон Майерс, 1967–2011) ― американский рэпер, певец, актер и продюсер, бывший лидер группы Heavy D & the Boyz.
24
Питтсбург расположился на стрелке двух рек, Мононгахилы и Аллегейни, соединяющимися в реку Огайо.
25
«Дни нашей жизни» ― американская дневная «мыльная опера», транслировавшаяся по телевидению на канале NBC с 1965 по 2022 год, а ныне выходящая на платной онлайн-платформе канала.
26
Букв.: «Стригущий рассвет» (англ.).
27
Клепальщица Роузи (англ. Rosie The Riveter) ― картина американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанная в 1943 г. Воспевая патриотизм и женственность, она представляла женщин, выполнявших тяжелую работу на военных предприятиях в годы Второй мировой войны. Впоследствии этот образ сделался символом феминизма.
28
В переводе на привычную нам систему оценок соответственно: 5, 4-, 5+, 3, 4.
29
Монета достоинством 25 центов.
30
Soul II Soul ― британская музыкальная соул-рэп-регги-группа конца 80-х – начала 90-х годов.
31
«Дитя цветов» ― синоним слова «хиппи». Так часто называли молодых идеалистов, собравшихся в окрестностях Сан-Франциско на фестиваль «Лето любви» 1967 года, у которых был обычай носить и раздавать цветы или украшения в цветочной тематике, символизирующие идеалы всеобщей принадлежности, мира и любви.
32
Ржавый пояс (Rust Belt), иначе известный как Индустриальный, или Фабричный, пояс ― часть Среднего Запада и Восточного побережья США, в которой с начала промышленной революции и до 1970-х годов было сосредоточено американское сталелитейное производство и другие отрасли тяжелой промышленности.
33
Шаде Аду (род. в 1959 г.) ― британская певица нигерийского происхождения, автор песен, аранжировщик и продюсер, лидер и вокалистка группы Sade.
34
В США по традиции, берущей корни в Англии, верхний ярус торта сохраняют на свадьбе нетронутым, замораживают и съедают в первую годовщину свадьбы.
35
Стиви Вэй Рон (1954–1990) ― американский гитарист-виртуоз и певец.
36
Измерительное колесо, или курвиметр, ― устройство, представляющее собой механическую систему с колесом, счетчиком его оборотов и циферблатом, указывающим пройденное расстояние в выбранных единицах измерения.
37
«Как зайчонок убегал» (The Runaway Bunny) ― впервые изданная в 1942 г. книжка с картинками, написанная Маргарет Уайз Браун и иллюстрированная Клементом Хердом.
38
Линда Ронстадт (род. 1946) – американская автор-исполнитель, провозглашенная критиками «королевой кантри-рока».
39
Ролодекс (Rolodex) ― вращающийся каталог с карточками, используемыми для хранения контактной бизнес-информации. Устройство было изобретено инженером Хильдауром Нильсеном в 1956 г. и было популярно в Америке с 1958 г. вплоть до конца века.
40
Имеются в виду популярные во второй половине ХХ века в американской провинции вечеринки для домохозяек, где устраивались «домашние» презентации-продажи пластиковых контейнеров фирмы Tupperware.
41
Имеется в виду американский футбол, которому характерна особая жесткость игры из-за возможности активной блокировки игрока.
42
Имеется в виду профессиональный хоккейный клуб, выступающий в НХЛ.
43
«Сепаратный мир» (A Separate Peace) ― роман Джона Ноулза о взрослении и, в частности, об отношениях двух одноклассников, опубликованный в 1959 году.
44
«Нас пятеро» – американский драматический сериал о пятерых детях, лишившихся родителей, выходивший в 1994–2000 годах.
45
Рутбир ― «корневое пиво» ― североамериканский сладкий, чаще всего безалкогольный напиток (алкогольный вариант содержит 0,5 % алк.), изготавливаемый из корнеплодов.
46
Цыпленок-баттерфляй ― способ разделки птицы для запекания или гриля, при котором тушка разрезается вдоль хребта и он удаляется (в отличие от «табака», где разрезается вдоль грудины).
47
До 1980-х годов экономика Питтсбурга, штат Пенсильвания, в основном держалась на сталелитейной и обрабатывающей промышленности; сейчас основными ее сферами являются здравоохранение, образование и финансовые услуги.
48
Имеются в виду общественные движения за гражданские права 50–60 годов ХХ века против дискриминации на основе признаков расы, цвета кожи, пола или этнической принадлежности.
49
Румпельштильцхен ― злобный карлик-волшебник, похититель детей из одноименной сказки братьев Гримм.
50
Одна из старейших (с 1925 года) американских радиопередач в формате концерта с участием звезд кантри.
51
«Доблесть прошлого», или «Былая слава» ― Old Glory ― название государственного флага США.