`
Читать книги » Книги » Проза » Разное » Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд

Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд

1 ... 89 90 91 92 93 ... 148 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="cite">

Это, конечно, очень отрадные ноты. Странно только, почему классика вспомнила о своем родстве с революцией лишь после четырехлетнего раздумья? Осторожность поистине – классическая… Но так ли уж верно, что «неоклассика» Ахматовой, Верховского, Леонида Гроссмана и Эфроса есть «дитя и суть революции»? Насчет «сути» это уж, конечно, хвачено сгоряча. Но если неоклассика есть «дитя революции», то не в том же ли самом смысле, как и… нэп? [Там же]

Список имен, определяющий неоклассику, тенденциозно противоречив. Если Ахматова революционна эстетически, то отстраненно жертвенное отношение к революции мало соотносилось с готовностью солидаризироваться с ее прогрессистским, цивилизаторским потенциалом, который эксплицировал в мандельштамовской формуле Святополк-Мирский.

В рецензии на книгу Верховского «Солнце в заточеньи» (Пг., 1922) М. Кенигсберг верно определил разницу между классицистическими и стилизаторскими тенденциями умеренного полюса зрелого модернизма:

…интересно отметить, что от классицизма акмеистов Верховского отличает его стилизация (однако не выходящая за пределы русской классической лирики XIX века). В то время как акмеисты – поэты современного русского языка и современной культуры, Верховский – современник Боратынского и Вяземского и по языку, и по тематике. «Символизм» же им окончательно «преодолен», хотел ли он того или нет [Кенигсберг 2012: 348]289.

По-видимому, Эфрос игнорировал эту разницу при формировании общего «фронта» неоклассиков. Для верного понимания формулы Мандельштама она, однако, была существенна, так как (модернистский) классицизм предполагал более разнообразную и новаторскую (революционную) работу с литературной традицией, чем лишь ее тематическая и формальная имитация в рамках ностальгического культурного ривайвелизма. Как мы видим по высказываниям Троцкого и других критиков, они нередко в полемических целях сводили эти две в общем разные установки (в каких-то формально-тематических чертах, однако, могущие совпадать) к общему «пассеизму».

Стихи самого Эфроса относились к наименее интересным поэтическим материалам сборника. В то же время Эфроса можно было обвинить в конъюнктурной попытке легализовать умеренных модернистов при помощи революционной риторики. Из представленных в сборнике поэтов Троцкий характерно не упомянул Мандельштама и Ходасевича, которые наиболее удачно, эстетически и концептуально убедительно совмещали классицизм и революцию, что среди прочего нашло воплощение в их раннесоветском переосмыслении идеи translatio.

Известно, что в это время Троцкий присматривался к Мандельштаму, зондируя творческие кадры на предмет их полезности новому строю290. В письме от 10 сентября 1922 года С. Городецкому и А. Воронскому Л. Троцкий спрашивал: «К какой группировке принадлежат О. Мандельштам, Лидин и каково их отношение к Замятину?» [Галушкин 2006: 515] Ответ А. Воронского от 11 сентября вполне мог быть расценен как право на «попутничество»:

О. Мандельштам ни к какой группировке сейчас не принадлежит. Начинал с акмеистами, охотно сотрудничает в сов<етских> изданиях. Настроен к нам положительно. Пользуется большим весом как хороший знаток стиха, талантлив. Стихи индивидуалистичны. К Замятину никакого отношения не имеет… [Там же]291

Таким образом, проходя мимо участия Мандельштама в компрометирующей группировке неоклассиков, Троцкий, быть может, давал ему шанс.

Вряд ли Гиммельфарб и Троцкий, клеймя эфросовский «революционный классицизм», осознавали его исток в «Слове и культуре» Мандельштама. Этот исток был, однако, очевиден для литературного окружения Мандельштама, в особенности для тех, кто разделял положения его статьи. Это прежде всего касается неоклассического круга журнала «Гермес». Рецензируя в его первом (машинописном) номере «Лирический круг», Б. Горнунг писал о статье Эфроса:

Некоторые положенья, которые при известном терпеньи извлекаются из его статьи «Вестник у порога», весьма близко подходят к платформе, занимаемой и редакцией Hermes’а. Но прежде всего ставит в тупик стиль автора. Подумав, можно решить, что его, наверное, смутила статья О. Мандельштама в «Драконе» («Слово и культура»). Но поражает эфросовская наивность и восприимчивость: не всякому же дано писать под Гераклита. И как не заметила редакция «Лир. круга», что то, что блестяще удалось Мандельштаму, не под силу эфросовскому стилистическому таланту [Горнунг 1922: 154–155]292.

Разумеется, Горнунг понимал, что не только стилистически «Вестник у порога» обязан «Слову и культуре». Но признание, что платформа «Гермеса» и «Вестник у порога» лежат в одном неоклассицистическом русле, ведущем непосредственно к Мандельштаму, оставляло Горнунгу право сосредоточить свою критику в основном на плане выражения статьи Эфроса и только в частностях обращаться к ее содержательному плану. Здесь Горнунга приводит в раздражение демагогическая попытка Эфроса ангажировать «пророчественность искусства» (см. [Эфрос 1922: 60]):

Настолько же, насколько философия всегда запаздывает и только осмысливает уж пройденный путь, – настолько же искусство задолго вперед сигнализирует о надвигающейся перемене, и ясность его отметок так велика, что, когда впоследствии, уже с позиций философского ретроспективизма, изучаешь и оцениваешь эти сигнальные знаки, они и в самом деле становятся предвещаниями, сбывшимися с неумолимой роковой точностью [Эфрос 1922: 61].

Найденная таким образом социальная востребованность искусства, верифицирующая предсказание о том, что «сейчас у порога стоит вестник классики» [Там же: 66], вызывает отповедь Горнунга:

…более чем сомнителен взгляд на искусство, сигнализующее вперед политические событья, и философию, их post factum осмысляющую [Горнунг 1922: 155].

Говоря о критических откликах на статью Эфроса, которые косвенно включали в свою орбиту и Мандельштама, отмечу также перепечатанную с небольшими дополнениями статью А. Е. Редько «У подножия африканского идола. Символизм. Акмеизм. Эго-футуризм» (Русское богатство. 1913. Июль. № 7) в его книге 1924 года «Литературно-художественные искания в конце XIX – начале ХХ вв.». Редько дополнил свою критику акмеизма десятилетней давности выпадами против «Вестника у порога»:

Пришел акмеизм, впоследствии заявивший претензию на право считаться предтечею русской революции, ее литературным провозвестником. В какой мере основательна эта претензия, мы увидим из дальнейшего. <…>

Впоследствии – мы уже упоминали об этом – акмеизм, хотя и робко, но заявил свою претензию на звание провозвестника разразившейся революции. Как видит читатель, это простое недоразумение, самовнушение. Провозвестники революции, ставившие своей задачей в критику бытия не вдаваться и поправок в бытие не вносить, – странные, конечно, провозвестники революции. На самом деле, революция пришла, чуждая всем настроениям, которыми жили литература и искусство в рассматриваемый период, и, конечно, без всяких провозвестников [Редько 1924: 91, 95].

Здесь Редько, сходно с Мочульским, разводит эстетическую и политическую области и указывает на неправомерность неоклассицизма 1920‑х годов, наследующего акмеизму 1910‑х годов, претендовать на звание провозвестника социальной революции, если его предполагаемая революционность ограничивалась только эстетической областью.

Об отношении самого Мандельштама к «Лирическому кругу» можно судить по его пренебрежительному отклику в статье «Литературная Москва» и – с некоторыми оговорками – по воспоминаниям Н. Мандельштам:

<…> при полном отсутствии

1 ... 89 90 91 92 93 ... 148 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд, относящееся к жанру Разное / Поэзия / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)