`
Читать книги » Книги » Проза » Разное » Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века - Виталий Тимофеевич Бабенко

Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века - Виталий Тимофеевич Бабенко

1 ... 43 44 45 46 47 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
male produit un bruit aigu et dsagrable (Cuvier). (Примечание дедушки.)]

– Очень приятно!

– А! вы, верно, обо мне слыхали много кое-чего? Это правда, меня все знают, да и я таки понял эти окрестности. Положа лапку на сердце, осмелюсь вам доложить, мой добрый путешественник, что в том, что́ я вам буду говорить, есть много занимательного и поучительного.

– Рассказывайте.

– Наше поле обширно; много животных населяет его, но в особенности я счастлив моими родственниками: некоторые из нашей породы, известные под названием саранчи [Grillus migratorius. Linn. (Примечание дедушки.)], опустошают поле человека и, подивитесь! что то́, что́ посеяно с трудом и старанием, поедает саранча в одно мгновение и что́ в то же время мы, что называется, благодетельствуем гордому человеку, потому что другую нашу породу люди едят вместо хлеба [Acridum. Сию саранчу в Аравии и других восточных странах различно приуготовляют и употребляют в пищу, и также делают из нее муку для печения хлебов (Ест. Ист. Ловецкого). (Примечание дедушки.)]. Мы казним, но мы же и милуем человека; мало этого, что́ сказал я, мы, чтоб что-нибудь сделать ему приятное, за грабежи наших родственников отрядили искони одну отрасль нашего рода жить к нему в дом и увеселять его прекрасными песнями. Этот певец известен под именем запечного сверчка [Grillus domesticus. Linn. (Примечание дедушки.)].

– Знаю, знаю сверчка: когда я проживал в доме Петра Иваныча, то часто слушал его песни.

– Ну, вот видите, я вам говорил, что то́, что́ [Что – беспрестанно встречается в речах полевого сверчка, а потому я решился оставлять эту частицу, как она была в оригинале, для сохранения самостоятельности слога. (Примечание дедушки.)] я вам скажу, будет очень для вас поучительно. И я готов перекричать всех насекомых, что Петр Иваныч великий человек.

– Ваша правда, очень великий: будет с поверстный столб, который стоит при начале этой дороги, если знаете.

– Я все знаю! Но позвольте вам доложить, что один из сверчков, именно брат дедушки моего приятеля, жил во время о́но в доме пастуха Демида, – а вам небезызвестно то, что пастуха уважают и слушаются все, даже быки и кони! – жил, был уважаем и пел так громко, что заглушал синичку, летавшую всю зиму по избе, с которой он был в неприязненных отношениях, потому что боялся, чтобы она его не съела. Обиталище его было под печкой, в глубокой уединенной трещине, откуда он только выходил ночью и, покровительствуемый глубоким мраком, воспевал от полноты души восторженные песни!.. Мало этого, род человеческий уже давно оценил заслуги нашего рода и даже сочинил в похвалу нам какое-то изречение [Я полагаю: знай сверчок свой шесток. (Примечание дедушки.)]. Я пытался перевести его на наше наречие, потому что знаю язык человеческий…

– Вот видите! это величайшая редкость! Где же вы учились языку человеческому?

– Почти нигде. Я раз как-то подслушал, как проезжавший мимо извозчик бранил лошадей; эту фразу я взял за основание, составил себе систему, а остальное дополнило воображение… и вышло очень хорошо – спросите у всех. Пойдемте в муравейник.

– Увольте меня, ради знойного дня.

– Как вам угодно. Теперь я расскажу вам о себе. Я… ах! извините… мне должно петь, видите, взлетела на горизонт птица, да как высоко летит!.. Пою, пою…

И полевой сверчок затянул песню:

Приветствую тебя, прекраснейшая птица:

Какая прелесть, красота, пернатая, в тебе видна!

О! недоступная для наших глаз ты быть должна,

Всем соколам, чижам, скворцам и воробьям сестрица.

Лети себе, крылами воздух рассекая.

Счастлив я и на земле, тебя лишь воспевая!..

[Всей красоты подлинника невозможно передать языком человеческим; однако и прозу и стихи полевого сверчка я старался переводить как можно ближе, сохраняя в последних даже размер подлинника. (Примечание дедушки.)]

Окончив песню, полевой сверчок высунул головку из-под листка и, увидя, что птица уже пролетела, немного успокоился.

– Ваша песня довольно дика, – заметил я из вежливости.

– Помилуйте-с! скажу вам откровенно, что в том, что́ поется на белом свете, никто не знает более толку, чем я. Я сам пою беспрестанно; ничто не уйдет от моей песни; я перепою всех животных. Да, если по правде сказать, то кто теперь поет? жаворонки, зяблики, скворцы, соловьи и прочие… Сами посудите, что́ это за народ! ни одного насекомого! все – птицы. Птицы! Эка невидаль какая!… Рады, что живут в гнездах повыше нашего брата! А сам их соловей учился у меня. Вы слыхали соловья?

– Как же! прекрасно поет.

– Да, порядочно; но главная красота его пения заключается в звуках: чик, чик, чик, чик! и это он у меня перенял.

– У вас?

– Да-с. Прежде соловей пел как-то странно: пик, пик… Но я первый решился запеть чик, чик, – и соловей несколько раз прилетал к муравейнику, у которого я пел, и сиживал долго, изучая мое пение. После слышу: он поет чик, чик!.. Да-с! перенял; а злоба и зависть даже и на это не соглашаются! Вообразите: мои недоброжелатели распустили слух по всему полю, что соловей прилетал к муравейнику, где я пел, не за тем, чтоб учиться петь, но чтоб покушать муравьиных яичек!

– Это ужасно!

– Именно ужасно! Поют какие-нибудь верхолётки, которые порхают по верхушкам дерев, а нашему брату, изучающему природу в ее основании, при корне, не дают хода! То ли было в старинные времена! Здесь пел петух, потерянный на нашем поле хмельной бабой, да, сам петух, которого даже люди разводят в домах своих ради пения; мало этого, здесь свистел свои песни сурок, изучавший природу, как и мы, в уединении, в недрах темной норки. И теперь не могу вспомнить равнодушно о том, как свистел он: его резкий свист решительно заглушал все, и даже самого петуха. Да, было времечко! Ох, старина, старина!..

– Вы полагаете, в старину было лучше?

– Несравненно! Тогда даже один соловей пел песни кузнечику, одному из моих знаменитых родственников.

– Вашему родственнику?

– Да-с, родственнику: он был двоюродный дядя брата сожительницы моего прадеда, умерщвленного серо-пегой жабой исполинского роста, в достопримечательную эпоху, известную в истории под именем войны мышей с лягушками.

– Разве он был мышь?

– Нет; он был тоже полевое насекомое, а попал в войну единственно по доброте сердца и врожденной храбрости: не мог терпеть трусов. Мыши поколотят лягушек – он тотчас к мышам и поет им похвалу. Лягушки ли одержат верх – он в стане лягушек и танцует с ними галопад [Галопад (фр. galopade) – быстрый танец.], и превозносит их удальство, и поет им песню. Сколько раз говорили ему родственники! «Эй,

1 ... 43 44 45 46 47 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века - Виталий Тимофеевич Бабенко, относящееся к жанру Разное / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)