`
Читать книги » Книги » Проза » Разное » Спирита - Теофиль Готье

Спирита - Теофиль Готье

1 ... 43 44 45 46 47 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
выхода романа Эжена Сю «Вечный жид». Иллюстрации к «Дон Кихоту» были написаны художником в 1863 г. Гравюра, о которой говорит Готье, относится к ч. I, гл. II романа Сервантеса.

16 …можно сказать, как Гамлет Полонию: «Это верблюд, если только не кит»… – Имеется в виду сцена, в которой услужливый Полоний, не раздумывая, соглашается с прямо противоположными утверждениями принца. (См. Шекспир У. Гамлет. Акт III, сц. 2.)

17 …на улицу Шуазёль, где находился клуб… – Этот клуб назывался «Кружок искусств».

18 Маркёр – лицо, прислуживающее при игре на бильярде, ведущее счет, а также выступающее в качестве партнера, если в таковом возникает нужда.

19 …вносили на гильошированных подносах… – Гильошировка – узорная резьба по металлу, часто покрытая прозрачной эмалью.

20 Шато-марго – одно из лучших и самых дорогих красных вин, производимых в южной части Медока.

21 …вам не придется… услышать упрек, подобный тому, что… Сведенборг услышал… от белого ангела: «Ты слишком много ешь!» – Речь идет о знаменитом лондонском видении 1745 г., после которого Сведенборг (см. примеч. 14 к гл. II) окончательно поверил в свое предназначение духовидца. С того дня Сведенборг питался только хлебом, пил кофе и воду.

22 «Вуэльта де Абахо» (правильно: «Вуэльта Абахо») – сорт кубинских сигар, производимых на востоке Кубы. Они ценились меньше, чем сигары с запада Кубы – Вуэльта Арриба, но у Готье было свое мнение на этот счет. О том, как он курил эти сигары на морозе, см. его «Путешествие в Россию» (гл. XII).

23 Рубашка – наружный лист табака у сигары.

24 Визионер – здесь: человек, подверженный галлюцинациям, видениям; духовидец.

25 …любовь… рассеянный поцелуй двух прихотей… – Вариация на тему знаменитой максимы Себастьена-Рока-Никола де Шамфора (1741–1794): «Любовь в том виде, какой она приняла в нашем обществе, – это всего лишь игра двух прихотей и соприкасание двух эпидерм». (См. Шамфор С.-Р.-Н. Максимы и мысли. Гл. VI. Пер. Ю. Б. Корнеева и Э. Л. Линецкой.)

26 …не думаю, что… меня оплакивают безутешные Ариадны… в моих… похождениях появление Бахуса всегда предшествовало уходу Тесея. – Другими словами: Маливер никогда не был инициатором разрыва. Ариадна – в греческой мифологии супруга Тесея, которую он бросил. Позднее Ариадна стала супругой Бахуса (Диониса).

27 Вспомните историю пастуха, влюбленного в звезду. – В шумеро-вавилонском эпосе есть миф о пастухе Дамузи, возлюбленном богини-звезды Иштар, которая предала его, и он оказался в преисподней. Вариацией этого мифа является древнегреческий миф о пастухе Адонисе и Афродите, согласно которому Адонис за любовь к Афродите был убит, а затем превращен в цветок.

28 …неведомого Бога. – Деян. 17:23. Эти слова апостола Павла стали расхожими в литературе XIX в. Его можно встретить и в «Шагреневой коже» (1831) Бальзака, как тост («Diis ignotis» – «Неведомым богам»), произнесенный в пьяной компании (гл. I), и у Жерара де Нерваля, который опубликовал статью под названием «Неведомые боги» (1845).

Глава V

1 …одно из тех зеркал прошлого века, которые можно увидеть на картинах Лонги, этого Ватто венецианского декаданса… – Пьетро Лонги (1702–1785) – венецианский художник и гравер, мастер жанровых композиций, представитель венецианской школы живописи, пережившей расцвет в XV–XVI вв. и близившейся к своему закату в кон. 18-го столетия (отсюда определение Готье – «декаданс»). Среди бытовых сценок, которые были излюбленным сюжетом Лонги, в частности, есть картина «Дама за туалетом» (ок. 1760), где изображена венецианка перед зеркалом. Готье сравнивает Лонги с Антуаном Ватто (1684–1721) – ярким представителем французского рококо, прославившегося изображением «галантных празднеств» – многофигурных композиций с явным налетом театральности.

2 Гетто – здесь: старинный еврейский квартал в Венеции.

3 …как у всех венецианских зеркал, стекло… походило на отверстие в мрачную пустоту. – Венецианское зеркало в раме с хрустальными гранями – излюбленный атрибут романтической культуры во Франции: эти переливающиеся рамы окружали отражение зыбкой, как бы потусторонней аурой.

4 …дрожь, о которой говорит Иов. – Речь идет о праведнике Иове, книга которого является частью Ветхого Завета. Готье имеет в виду следующую фразу: «Среди размышлений… объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои» (Иов. 4: 13).

5 Сильфида – в кельтских и германских мифологиях, а также в средневековом фольклоре многих европейских народов сильфиды и сильфы – духи воздуха, бесплотные и прекрасные. Слово «сильфида» во французский язык вошло лишь в начале XVII в. благодаря трудам немецкого алхимика, философа и врача Парацельса (1493–1541), который верил, что сильфиды – реально существующие эфирные создания, сочетающие в себе материальное и духовное начала, и что они принадлежат к разряду высших духов, но не обладают бессмертием.

6 …как Ромео забыл Розалинду, увидев Джульетту. – Полюбив Джульетту, Ромео говорит священнику: «Нет, с Розалиной у меня конец, / Я имя позабыл ее, отец». (См. Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, сц. 3. Пер. Б. Пастернака.) Розалинда – героиня пьесы Шекспира «Как вам это понравится».

7 Будь он Дон Жуаном, все три тысячи милых имен… оказались бы вычеркнуты из его списка. – Список обольщенных Дон Жуаном красавиц вел его слуга Лепорелло в опере Моцарта «Дон Жуан». Согласно его подсчетам, возлюбленных у Дон Жуана было чуть больше двух тысяч. Ср.: «Их в Италии шестьсот было сорок, / А в Германии двести и тридцать, / сотня француженок, турчанок девяносто, ну, а испанок – / а испанок так тысяча три» (Моцарт В.-А. Дон Жуан, или Наказанный развратник / Либретто Лоренцо да Понте. Д. I, карт. 2). Готье подразумевает Дон Жуана, о котором говорится в поэме Альфреда де Мюссе (1810–1857) «Намуна» (1832): «Три тысячи имен! <…> Онѣ тебя любили, Донъ Жуанъ, / И не скрывали тяжкихъ сердца ранъ; / Взаимности ища въ тебѣ напрасно, / Твоей любви онѣ лобзали тѣнь… / Ты бралъ ихъ жизнь, а имъ дарилъ лишь день». (Пер. Павла Козлова.)

8 …без золотой ветви, подчиняющей духов. – Имеется в виду золотая ветвь, защищавшая Энея во время его странствия в ад. (См. Вергилий. Энеида. VI. 136–148.)

9 Озеро Комо – горное озеро на севере Италии, на берегах которого находились виллы, в частности, Вергилия и Плиния Младшего.

10 …она… подчинялась приказу, исходившему из той лучезарной сферы, где, как говорил Данте, могут все, что захотят? – См.: Данте. Божественная комедия. Ад. III. 95–96. Пер. Б. К. Зайцева. Ср. в пер. М. Лозинского: «…там, где исполнить властны то, что хотят».

11 …ослепительно яркого белого цвета – цвета риз, некогда облачивших Преображенного на

1 ... 43 44 45 46 47 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Спирита - Теофиль Готье, относящееся к жанру Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)