Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века - Виталий Тимофеевич Бабенко
– Я вас не понимаю.
– Сегодня минет два года, как он умер, и год, как вы похищены из дома родительского рукой изверга Вашиадана.
– Вашиадана… покойный друг… из дома родительского… Ах! что́ вы мне напоминаете! Все это как сон… Но где мои родители?
– Они там, соединились с вашим другом и у престола Божия молят о помиловании врага их и о вашем прощении.
Глафира устремила на меня неподвижные взоры; наконец, выйдя из оцепенения:
– Туда, туда за ними! – возопила она и тихо склонила голову на плечо мое.
Рука невольно взялась за часы; роковая стрелка опять указывала десятый в исходе.
Я взглянул на Глафиру. Лицо ее покрылось смертной бледностью, пульс умолк, дыхание прекратилось: она заснула сном непробудимым…
И через три дня я предал земле прах несчастной. Уединенная сосна, подымая гор мрачно-зеленую свою вершину, осеняет могилу и как бы молит небеса о помиловании. Каждый год, в день ее смерти, прохожие слышат хохот над могилой; но хохот умолкает, и тихий, нежный голос, нисходящий с эфирной выси, произносит слова: «Она невинна!..»
P. S.
ДЛЯ НЕМНОГИХ
– Прекрасно! – восклицает насмешливый читатель. – Но скажите, кто же этот Вашиадан? – злой дух, привидение, вампир, Мефистофель, или все вместе?
– Не знаю, любезный читатель; он столько же мне известен, как и вам. Но предположим его на время человеком, обыкновенным смертным (ибо вы видели, что он умер); и теперь посмотрим, не объяснятся ли нам естественным образом чудеса его. Во-первых…
– Во-первых, – прерывает читатель, – возможно ли то разительное сходство в его чертах лица и в голосе с покойным вашим другом, которое вам было угодно придать ему? Потом…
– Позвольте и мне прервать вас. Вы говорите о невозможности такого сходства; но разве оно не встречается в природе, и разве искусство не умеет подражать ей? Вспомните Гаррика. Но оставим чудную игру природы и усилия искусства и обратимся к самим себе, где столько для нас загадок. Кто из нас не испытал над собой, как легко, особливо при помощи разгоряченного воображения, придать одному черты и голос другого? – Что́ же, если эти черты, этот голос принадлежат любимому человеку? А кого любишь, того думаешь встречать всюду. Вам известен скрипач Буше, по крайней мере, понаслышке: многие из обожателей Наполеона чуть-чуть не видели в нем двойника своему герою. Я сам был поражен сходством музыканта с завоевателем, хотя последнего знал лишь по его портретам да по бюсту,
Под шляпой с пасмурным челом,
С руками, сжатыми крестом.
[А.С. Пушкин. Евгений Онегин.
Глава седьмая, XIX.]
Правда, Буше недоставало безделицы – орлиных глаз Наполеона; но во всем прочем…
– Кстати о глазах: скажите, что́ за сверхъестественной силой одарили вы глаза Вашиадана?
– Прежде чем буду отвечать на это, любезный читатель, я спрошу вас вместе с покойной Линдиной: верите ли вы в дурной глаз или – другими словами – верите ли вы в магнетическую силу взоров? Если да, то удивляюсь вашему вопросу; если нет, то отсылаю вас к петербургской волшебнице, которая, как говорят, силой своего целебного взгляда излечает недуги, выправляет горбы и, если бы захотела, – верно, могла бы произвести те же чудеса над какой-нибудь слабонервной Глафирой, какие совершает Вашиадан в моей повести. Припомните, какими средствами довел он мою героиню до расслабления, какими неожиданными ударами потряс ее организм, прежде нежели решился на свое чудо из чудес, на похищение.
– Но вы, Линдина, ее муж, их слуги разве не испытали также над собой его чародейства?
– Не спорю, что, быть может, и на нас действовала отчасти магнетическая сила его глаз; мы были расположены к тому предыдущими сценами, неожиданной дерзостью похитителя и даже – если хотите – верой в его могущество.
– Но его таинственность, долголетие, всеведение?
– Он был обманщик, умный и пронырливый.
– Но его за́мок, чудная прислуга, чудная смерть?.. Не говорю уже о перстне, о роковом дне и часе…
– Все это – суеверие, случайности, смесь истины с ложью, мечты Глафиры.
– А хохот и голос над ее могилой?
– Мечты прохожих.
– Мечты, мечты! Но вы сами им верите. Полноте притворяться; скажите откровенно: кто ж этот Вашиадан? Не чародей ли в союзе с дьяволом?
– Теперь не средние века!
– Ну, так вампир?
– Он не сосал крови.
– Ну, воплотившийся демон, посланный на срок; ну, словом: пришлец с того света?
– Не помню, чтоб от него отзывалось серой.
– Да – кто же он!
– Не знаю. Отгадывайте.
1831
Примечания
Посвящается А.С. Хомякову. – Имеется в виду Алексей Степанович Хомяков (1804–1860), русский поэт, художник, философ, основоположник раннего славянофильства. Н.А. Мельгунов примыкал к славянофилам, и с А.С. Хомяковым его связывали дружеские отношения.
…исчезали, как тени в фантасмагории. – Здесь слово «фантасмагория» употреблено в том смысле, который указан в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля: «искусство изображать призраки, видения или воздушные картины посредством зеркальных отражений».
…вылетели на средину сцены Гюллень и Ришард… – Фелицата Виржиния Гюллень-Сор, урожденная Ришар (правильнее: Фелисите Виржини Юллен-Сор, Flicit Virginie Hullin Sor; 1805 – ок. 1860) – балерина, балетмейстер и педагог, представительница французской школы классического танца, сыгравшая большую роль в формировании Московской балетной школы. Первая женщина-балетмейстер русского театра. Выступала в Москве с 1823 года вместе с еще одним французским танцовщиком – Жозефом Ришаром (1788–1687).
Уж не купил ли Подмосковной… – имеется в виду подмосковная усадьба. Во многих произведениях русской литературы XIX века, особенно первой его половины, слово «Подмосковная» именно так и писалось: с прописной буквы, – причем прилагательное играло роль существительного. Видимо, усадьба в Подмосковье (сейчас мы сказали бы «дача», хотя слово «дача» существовало и тогда) была важным знаком, потому и слово «Подмосковная» обрело «приподнятое» значение.
Амуры и Зефиры все /
Распроданы поодиночке. – Слова Чацкого из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (действие II, явление 5). У Грибоедова эта фраза заканчивается тремя восклицательными знаками.
…у большого венецианского окна… – Венецианское окно – окно, состоящее из трех частей: центральное окно с полукруглой аркой и по бокам – два узких полуокна.
…два колоссальных порфирных сфинкса… – Порфирой назывался камень (сейчас он известен как порфирит), использовавшийся для декоративных или отделочных работ, но не всякий порфирит, а красноватого оттенка, на что указывает само название камня. Такой камень добывался в Египте, в каменоломнях близ Красного моря. Порфира – греческое слово (именно от него произошло латинское «пурпура»), обозначавшее красную краску, которая добывалась из морских моллюсков – их сейчас именуют
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Странно и наоборот. Русская таинственная проза первой половины XIX века - Виталий Тимофеевич Бабенко, относящееся к жанру Разное / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


