Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд
Искусство не мыслимо вне материальной среды. Его задача оформливание <так! – Э. В.>, одухотворение материи, созидание духовной телесности <курсив С. Соловьева>. Природа сама по себе – безвольно-пассивна. Она создана Духом Божиим – совершенная и прекрасная. Первородным грехом в нее вошло растление, она стала несовершенной и безобразной. Но она не забыла своего древнего образа и стремится к нему, стремится пассивно, как чистая потенция. В преемственном ряде созданий искусства природа преодолевает влияние первородного греха, побеждает растление и в Красоте приобщается к бессмертию. Она – невеста агнца, Сына Божия, от века возлюбившего ее. Поэтому созидатели прекрасного служат Сыну Божию, приготовляя невесту Ему, очищая ее от скверны, высветляя пассивную плоть горящим в них активным огнем духа. С другой стороны, темный хаос манит ее в свои сети, обращая ее потенцию в активное Зло, раздробляя ее цельный образ, увлекая ее к греху и смерти.
Айсадора Дёнкан дала нам предчувствие того состояния плоти, которое я называю «духовною телесностью» [Соловьев С. 1905: 33].
Далее С. Соловьев иллюстрирует это осуществление «духовной телесности» танцем Дункан:
Орфей ищет подругу в подземном мире, Орфей, «заклявший лирой бога». Он весь – ожидание, нежная тоска. «Эвридика!» – и на лице течет улыбка узнания <так! – Э. В.>, последнего блаженства, той любви, для которой нет смерти, нет ада [Там же: 34].
Характерна здесь для соловьевцев апроприация образности из стихотворения Брюсова «Орфей и Эвридика» («Я, заклявший лирой – бога / Песней жизнь в тебя вдохну!») для утверждения собственной теургической программы. Затем Белый примерно так же воспользуется для описания танца Дункан образом «зеленого луга»: «В ее улыбке была заря. В движеньях тела – аромат зеленого луга» [Белый 2012: 379].
Указанный выше национальный поворот готовил почву для появления «русского Орфея», который бы воплотил константы (гностико-)орфического мифа в собственном творчестве и жизнетворчестве. В это время именно молодой С. Городецкий воспринимался одним из кандидатов на эту роль, как отметил Блок в плане главки «Зеленые луга»65. Но в сознании современников и потомков ореол «русского Орфея» стал применяться прежде всего к самому Блоку66. В гностическом преломлении русский Орфей спускается в ад современной, модерной России, чтобы спасти ее душу в современных женских воплощениях. Наиболее развернутую гностико-орфическую концептуализацию жизни и творчества Блока можно увидеть в «Воспоминаниях о Блоке» Белого:
Он – узнал: «Клеопатра» с ума давно сошедшая Катька, вообразившая Клеопатрой себя; она, бывшая верной женой Катериной (женою Данилы), – отображенье России; но страшный колдун, вызвавший чарами душу ее, переместил эту душу в воск мумии; а поэт отходил ее; Катерина (или бывшая Катька) проснулась; за ней в ее ад, как Орфей, нисходил посвященный в тайну поэт; извлекая из тьмы ее, подвергал себя стрелам невидимых глаз:
Тем и страшен невидимый глаз
<…>
И она просыпается; и она – только русская женщина: скажет… Вернись ко мне…
И поймет, что в поклоне греху ее – действует Сын человеческий:
И пусть другой тебя ласкает,
Пусть множит дикую молву:
Сын Человеческий не знает,
Где преклонить свою главу.
Пусть душа преклоняется к… стойке:
Душа моя, душа хмельная, —
Пьяным пьяна, пьяным пьяна.
Уничижением до «стойки» Орфей земли русской находит дорогу к сердцам обреченных и павших [Белый 1923: 252–255].
Это ретроспективное суммирование «трилогии вочеловечивания» Блока видится новым этапом по национализации орфического мифа, заявленным уже в статье Белого «Луг зеленый»67. Репрезентация поэта как орфико-гностической фигуры закреплялась на уровне читательской рецепции и канонизировалась в мифе о «русском Орфее»68.
Зрелый модернизм подверг значительной ревизии религиозно-эстетические основы раннего модернизма. Поскольку орфическая тематика играла метадескриптивную роль, для определения этих задач ревизия обращалась к образу Орфея для обозначения того «нового», что принес зрелый модернизм. Если в раннем модернизме утверждение «новых/модернистских» идей превалировало над планом их художественного выражения, то в зрелом модернизме доминанта сдвинулась на план выражения. О. Ронен писал о присущей постсимволизму «поэтической мифологизации», которая сделала миф неотъемлемой частью поэтической функции, оперирующей на тематическом уровне, в отличие от функционирования мифа лишь как идеологического референта для художественных произведений [Ronen 1985: 117]. Это общее замечание применимо к изменению подхода к орфической образности. Как мы видели, для ранних модернистов орфический миф был одним из ключевых семантических полей для определения задач «нового» искусства. Элементы орфического мифа, однако, редко тематизировались в самих произведениях в соединении с другими ключевыми константами «нового» искусства. Этот широкий поворот к «поэтической тематизации» орфического мифа произвели умеренные представители зрелого модернизма69.
Античная образность теряет значение у радикальных представителей зрелого модернизма. Трансгрессивный потенциал искусства стал разрабатываться на национальном, архаическом или современном материале. Радикальные представители зрелого модернизма стремились к непосредственному воплощению идей о магической власти искусства, отказываясь от традиционных культурных и литературных фильтров, в первую очередь связанных с «высокой» европейской культурой. Поэт-шаман Хлебников мог обладать той же магической властью, что Орфей из «Трех подвигов» и другие «Орфеи» раннего модернизма, но его можно лишь типологически соотнести с античным героем. У других футуристов, например Маяковского, трансгрессивные интенции радикального полюса находили выражение не в «теургическом» смешении религии и искусства, базирующемся, среди прочего, на основе античной мифологии, но в социальном утопизме.
В умеренном крыле зрелого модернизма античная (включая орфическую) образность остается высоким культурно-художественным ориентиром, при этом подвергаясь разнообразным модернизациям. У Ходасевича и Мандельштама мифологема Орфея не становится предметом теоретизации, но интериоризируется на семантическом и структурном уровне в ткань их поэзии. Эта поэтическая функционализация мифа об Орфее важна для меня и на методологическом уровне – при контекстуальной отсылке к орфизму, столь важному для понимания раннего модернизма в целом (см., напр., [Kosiniski 1989]) и русского в частности (см. [Силард 2002], [Светликова 2018]), этот аспект не будет превалировать в настоящем исследовании.
В синкретической фигуре поэта, теурга и мистагога
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд, относящееся к жанру Разное / Поэзия / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

