Иной Гарри Поттер - Rus
Воздух был по-настоящему зимним, ледяной ветер с озера пробирал до костей. Дурмстрангский корабль стоял у причала, его корпус покрылся причудливыми ледяными узорами.
— Кстати, Ханна всё же сообщила мне пароль от ванной для старост, — тихо сказала Гермиона, когда они поравнялись с озером. — «Сосновая свежесть». Сегодня вечером можем попрактиковаться.
На палубе корабля появился Виктор Крам. К всеобщему изумлению, на нём были только плавки. При всей своей худобе, он наверняка отличался отменным здоровьем. Он вытянул руки вверх и чисто, как на соревнованиях, нырнул в чёрную воду. Через несколько секунд его голова уже покачивалась на волнах в самом центре озера.
— Рехнулся! — воскликнул Гарри, не веря своим глазам. — Холодина такая, январь на дворе! — Ему стало холодно лишь от одного вида этой воды.
— Откуда он приехал, там ещё холоднее, — разумно заметила Гермиона, наблюдая, как Крам мощными кролем рассекает воду. — Наша вода ему, наверное, кажется почти тёплой.
— И зачем ему нужна была ванная? Ему вполне и озеро бы подошло. Да и ближе. — Недоумевал Гарри.
По пути их нагнал знакомый голос.
— Наконец-то добрая весть из Гриффиндора, — Драко Малфой с насмешливой ухмылкой подошёл к ним. — Наблюдать, как Уизли летит в стену, — лучшее развлечение с начала семестра. Надо было тебе добить его как следует, Поттер.
Гарри лишь молча слушал и ждал повода, но Малфой, к его удивлению, не стал развивать тему в его сторону. Вместо этого он язвительно усмехнулся.
— Жаль, конечно, что три года назад в поезде ты не обладал подобной решительностью. Я тогда предлагал тебе сделать правильный выбор — держаться подальше от всякого отребья. — Но ты предпочёл этого рыжего ублюдка, — он бросил взгляд в сторону замка. — Теперь наслаждаешься последствиями. Смотри, как в итоге обернулось.
Хогсмид предстал перед ними в своём привычном зимнем виде. Несмотря на слякоть, повсюду слышался смех и оживлённые разговоры. Главная улица была заполнена студентами, пробирающимися через лужи из подтаявшего снега к магазинам. У «Трёх мётел» собрались очереди — все хотели согреться. Вывеска «Зонко» весело позванивала на ветру, заманивая покупателей, а у входа в «Дэрвиш и Бэнгз» было почти пусто из-за отмены Квиддича. На ступенях «Кабаньей головы», как всегда, стояли несколько загадочных личностей в капюшонах. Хогсмид был полон жизни и волшебства, ради которого студенты готовы были сносить январскую грязь и холод.
— Может, зайдём в «Три мётлы»? — предложил Гарри, когда они, наконец, добрались до центральной площади. — Отогреемся.
Они нырнули в дверной проём, и их тут же окутало шумное, пряное тепло. В «Трёх мётлах» было не протолкнуться. В воздухе висел густой аромат сливочного пива, имбиря и древесного дыма. В огромном камине в дальнем конце зала весело ревело пламя, отбрасывая пляшущие тени на медные тазы и кувшины, развешанные под потолком. Мадам Розмерта, как всегда эффектная, ловко лавировала между столиками, разнося подносы с дымящимися кружками. Гул голосов сливался в единый уютный ропот, прерываемый взрывами хохота.
Ребята с трудом отыскали свободный маленький столик в углу, подальше от сквозняков. Сливочное пиво оказалось как никогда кстати — согревающее, сладкое и удивительно поднимающее настроение.
— Знаешь, — задумчиво сказала Гермиона, обхватив свою кружку руками, — возможно, Малфой отчасти прав. Я не могу поверить, что говорю это, но, возможно, тебе следовало раньше от него избавиться… Рон давно стал невыносим.
— В тебе говорит недавняя ссора. Меня лично он полностью устраивал. В нём очень много положительных качеств, и он был отличным другом. Но он вырос и сильно изменился. Это уже не тот Рон, с которым я познакомился в поезде.
— Кстати, о холодной воде, — перевела тему Гермиона, стирая пену с верхней губы. — Я всё ещё не могу понять, как Крам может нырять в озеро в январе. Он действительно настолько неприхотлив?
— Откуда мне знать, — отмахнулся Гарри. — Почему ты его вспомнила?
— Мне кажется, он уже готовится к заданию. У тебя будет очень сильный конкурент, — задумчиво пробормотала она.
Гарри, однако, уже не слушал. Его взгляд скользнул по залу и зацепился за одинокую фигуру неподалёку. Невилл Лонгботтом сидел за соседним столиком, но к своему напитку почти не притронулся. Он то и дело бросал на Гарри короткие, взволнованные взгляды и тут же отводил глаза, стоило их взглядам пересечься. Вид у него был такой, словно он сидит на гвоздях.
— Я сейчас, — Гарри поставил кружку на стол.
Он подсел к Невиллу. Тот вздрогнул, едва не опрокинув своё пиво. Было видно, что он хочет что-то сказать.
— Всё в порядке, Невилл? — спокойно спросил Гарри.
Невилл огляделся по сторонам, словно проверяя, не подслушивают ли их, и, собрав всю свою волю в кулак, выпалил на одном дыхании:
— Прими ванну… только захвати с собой яйцо. Открой его в горячей воде и послушай. Ты получишь ответы.
Гарри вытаращил глаза от изумления. Информация была точной. Слишком точной для Невилла.
— Что?
— Иди в ванную для старост, — ещё быстрее, словно боясь, что его перебьют, продолжил Невилл. — Пятый этаж, четвертая дверь слева от статуи Бориса Бестолкового. Пароль — «Сосновая свежесть». Удачи, Гарри.
С этими словами он отчаянно вскочил, собираясь сбежать.
«Не идиот же он? Не думает же, что я не спрошу?» — подумал Гарри и придержал его за рукав.
— Спасибо, Невилл. Но откуда ты это всё знаешь? — мягко, но настойчиво спросил Гарри.
— Я… Я слышал… — растерялся Невилл, его глаза забегали. — Я где-то это слышал…
— Где-то это слышал, — повторил Гарри. — Тебя кто-то просил мне это передать?
— Нет… Вовсе нет. Он не просил, — тут же пролепетал Невилл.
Он явно не умеет лгать.
Гарри наклонился чуть ближе и понизил голос.
— Невилл, ты говоришь с лучшим учеником по Защите от Тёмных Искусств в классе. Тебе лучше признаться по-хорошему.
Невилл задумался. На его лице читалась настоящая внутренняя борьба. Видимо, он взвешивал, что страшнее — умереть от Гарри или от «второго».
— Только пообещаешь, что не расскажешь ему? Он запретил мне упоминать его. — наконец сдавленно прошептал он.
— Обещаю, — честно ответил Гарри.
— Профессор Грюм.
Гарри тут же рассказал всё Гермионе.
— Грюм? — переспросила она, понизив голос до шепота. — Но почему через Невилла?
— Кажется, наш новый профессор любит работать через посредников, — мрачно заметил Гарри.
Гермиона задумалась, и в её глазах мелькнуло внезапное понимание.
— Ты тоже подумал о Хагриде? — спросила она. — Он тоже узнал про драконов от «неизвестного источника». Слишком уж похожий почерк.
— Есть один способ это проверить, — ответил тот, поднимаясь. — Надо навестить старого друга.
Вечером они уже сидели в уютной, тесной хижине Хагрида. Воздух был густым от запаха
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иной Гарри Поттер - Rus, относящееся к жанру Повести / Фанфик / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

