`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл

Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл

1 ... 79 80 81 82 83 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
философией, особенно со стоицизмом. Но эта глава выдержана в сократическом духе платоновского диалога «Менон», где собеседнику дают высказаться, чтобы опровергнуть его аргументы (прим. пер.).

119

На самом деле, термин «Intelligence Office», к которому Мелвилл сатирически добавил философию, тогда означал «агентство по найму» и не имел отношения к разведке, как сейчас (прим. пер.).

120

Олтон – город в штате Иллинойс, к северу от Сент-Луиса (прим. пер.).

121

Ссылка на Даниил, 6:8: «…подпиши указ, чтобы он был неизменным, как закон мидийский или персидский…» (прим. пер.).

122

Прейзгод Бербоун по прозвищу «Хвалибог Бербоун» (1598–1679) – английский кожевенник, анабаптистский проповедник, известный своим участию в к парламенте времен Кромвеля, который в шутку называли «Бербонским парламентом» (прим. пер.).

123

Имеются в виду «Сатиры» Квинта Горация Флакка (65–8 г до н. э.) с многочисленными упоминаниями о недостойных рабах (прим. пер.).

124

Одно из значений слова pitch – «вар, деготь» (прим. пер.).

125

Ласкар – матрос-индиец (прим. пер.).

126

Филипп Домер Стэнхоуп, четвертый граф Честерфилд (1664–1773), написал руководство по изящным манерам в виде писем своему сыну, опубликованное после его смерти (прим. пер.).

127

Имеется в виду стихотворение Вордсворта, известное на русском под условным названием «Радуга», где есть следующие строки: «Младенец есть отец Человека, / И я мог бы пожелать, чтобы мои дни были / Связаны с их природным благочестием» (прим. пер.).

128

Парафраз на вступительную строфу поэмы Алана Каннингемв (1784–1842). – (прим. пер.).

129

Инициатива высказывания за собеседника – один из приемов сократической риторики (прим. пер.).

130

См. примечание о гусенице и бабочке в главе 15 (прим. пер.).

131

Аббат де Рансе (1620–1700) основал аскетический орден траппистов. Игнатий Лойола (1491–1566) был основателем ордена Иисуса (иезуитов). Оба пришли к вере в Бога и были обращены в католичество после тридцати лет (прим. пер.).

132

Намек на Иисуса Христа (прим. пер.).

133

Св. Августин (354–430) был обращен в христианство в возрасте тридцати двух лет. В его «Исповеди» описано его слабоволие и распутство до обращения в христианскую веру, включая рождение незаконнорожденного сына (прим. пер.).

134

Комментаторы видят здесь аллюзию на фразу из романа Вальтера Скотта «Редгонтлет» (1824): «Скажите это морским пехотинцам, – моряки не поверят этому» (прим. пер).

135

О Каире см. второе примечание к главе 23. В романе Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844) своенравный и угрюмый Мартин покупает земельный участок в Эдеме (местность неподалеку от Каира в штате Иллинойс) и обнаруживает вместо обещанной плодородной земли кусок болота. Там он едва не умирает от желтой лихорадки, а потом становится поваром у хозяина гостиницы. Поскольку это роман о становлении характера, Мартин возвращается в Англию опытным и повзрослевшим. Роман вызвал большое негодование в США (прим. пер.).

136

Ироническая аллюзия на романтическую идею природы, которая должна вселять покой и благоговение, но здесь порождает недоверие и подозрительность (прим. пер.).

137

Каир расположен на южной оконечности штата Иллинойс, где река Огайо сливается с Миссисипи. Городок славился своей нездоровой атмосферой, порождавшей многочисленные болезни. Критики отмечают, что «Фидель» проходит это место в середине романа, в сумеречное время между днем и ночью, совершая переход из свободного северного штата в рабовладельческий южный штат. Отмечается также, что здесь Обманщик отказывается от своих многочисленных личин и принимает облик «космополита» (прим. пер.).

138

Желтый Джек – народное название желтой лихорадки (прим. пер.).

139

Псалтирь, 136:5: «Если я забуду тебя, о Иерусалим, забудь меня, десница моя».

140

О Кальвине Эдисоне см. примечание к главе 16 (прим. пер.).

141

Апермант – циничный спутник Тимона, в «Тимоне Афинском» Шекспира (прим. пер.).

142

Символ смерти (прим. пер.).

143

Шарль Морис де Талейран Перигор (1754–1838) – выдающийся французский дипломат. Николо Макиавелли (1469–1527) – флорентийский государственный деятель, чьи сочинения оправдывают средства обмана и коварства для достижения политических целей. Розенкрейцеры – тайное общество, посвященное эзотерическим знаниям. (прим. пер.).

144

fortiter in re, suaviter in modo (лат.) – «сильный в делах, обходительный в манерах» (прим. пер.).

145

Лунные горы находятся в восточной Африке. В XIX веке они считались мифическими (прим. пер.).

146

В этих подвалах хранились вина со всего мира (прим. пер.).

147

Натчиточес – городок в штате Луизиана (прим. пер.).

148

Мф., 5:15: «И зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, где светит она всем в доме».

149

Гесем (Исход, 7–9) – местность в Египте, которую обошли стороной бедствия, насланные Моисеем (прим пер).

150

«Санта-Крус» – ром с острова Санта-Крус в Вест-Индии (прим пер).

151

О Циммермане см. предпоследнее примечание к главе 11 (прим. пер.).

152

В эссе «О самоубийстве» Дэвид Юм (1711–1776) приводит аргументы в оправдание самоубийства. В эссе Фрэнсиса Бэкона «О продвижении знания» (1650) содержатся следующая фраза: «Мы начнем с предпосылки, что, согласно мнению древних, сухожилия знания сокращаются между верой и недоверием» (прим. пер.).

153

В «Гаргантюа и Пантагрюэле» Франсуа Рабле (1494–1553) описывает путешествие к оракулу Божественной Бутылки, которая изрекает единственное пророчество: «Пей!» (прим. пер.).

154

Джереми Тейлор (1613–1667) – английский епископ и теолог (прим. пер.).

155

Примроуз-Хилл, расположенный к северу от Риджентс-Парка в Лондоне, имел давнюю традицию как место для дуэлей (прим. пер.).

156

Пьяцца – галерея в Лондоне, частично граничившая с рынком Ковент-Гарден (прим. пер.).

157

Диоген – филоф-киник (ок. 412–356 г.

1 ... 79 80 81 82 83 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)