Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл
73
По словам американского комментатора, «улицы Филадельфии славились своей систематической упорядоченностью».
74
Прокруст (миф.) древнегреческий разбойник, укладывавший своих жертв на железное ложе и растягивавший по длине их либо обрубавший конечности, торчавшие наружу. Комментаторы сравнивают этот образ с «креслом Протея» из главы 7 (прим. пер.).
75
В известном мифе об Орфее и Эвридике, где он спускается в Тартар за своей супругой, его любовь и музыка помогают найти ее (прим. пер.).
76
В оригинале скряга пользуется воровским жаргоном XIX века (прим. пер.).
77
Отсылка к 1-е Тимофею, 6:4: «Ничто не предосудительно, если воспринимается с благодарением».
78
Марк, 9:24: «Верую, Господи! Помоги моему неверию!»
79
«Орел» – золотая монета в десять долларов (прим. пер.).
80
Игра слов в названии между антонимами «терпение-нетерпение» (прим. пер.).
81
Лк., 10:30–37.
82
Кальвин Эдисон – «живой скелет», которого выставляли в Американском музее диковин Ф. Т. Барнума (прим. пер.).
83
В кн. Исход, 7–9 чародеи фараона тщетно пытались избавить Египет от напастей, ниспосланных Богом через Моисея (прим. пер.).
84
3-я Царств, 4:33.
85
Шекспир, «Венецианский купец», акт V, сцена 1.
86
Вильгельм Прессниц (1799–1851) врач-бальнеолог из Силезии, написавший книгу о лечении минеральными водами (прим. пер.).
87
Исайя, 30:15: «В тишине и уповании крепость ваша» (прим. пер.).
88
Доктор медицины Джеймс Бигелоу (1787–1879) дал такое название сборнику своих научных эссе (прим. пер.).
89
1-е Фессалоникийцам, 5:21: «Все испытывайте, хорошего держитесь» (прим. пер.).
90
Парафраз из «Энеиды» Вергилия (прим. пер.).
91
В 1762 году явление призрака в доме № 33 на Кок-Лейн было расследовано комиссией с участием Сэмюэля Джонсона и признано мошенничеством (прим. пер.).
92
Кассандра, дочь Приама, могла предсказывать будущее, но была обречена на недоверие к своим пророчествам (прим. пер.).
93
Деяния, 9:18: «И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и встав, крестился» (прим. пер.).
94
Асмодей – демон зла и сладострастия в иудейской мифологии; в Талмуде его называют «князем демонов» (прим. пер.).
95
На самом деле, это слова Горацио, обращенные к Гамлету на кладбище (акт V, сцена 1, перевод Б. Пастернака) – (прим. пер.).
96
Молино дель Рей (1847) и Ресака де ла Пальма (1846) – два сражения времен мексиканской войны США (прим. пер.).
97
Здесь: могила (исп.).
98
В Иоанн, 11–12 содержится история Лазаря из Вифании, воскрешенного Христом; другой Лазарь – это нищий из Лк., 16:19–31, на которого есть ссылки в главе 2 и 9 (прим. пер.).
99
Эпиктет – философ-стоик (ок. 60–140 г. н. э.), который родился рабом и охромел (прим. пер.).
100
Элизабет Фрай (1780–1845) была американской квакершей и филантропкой, известной своими трудами о тюремной реформе (прим. пер.).
101
Народное поверье, согласно которому молоко скисает от грома (прим. пер.).
102
Thombs (склеп, могила) – тогдашнее название здания суда Нью-Йорка, которое использовалось и в качестве тюрьмы (прим. пер.).
103
Буэна-Виста и Контрерас – места сражений во время мексиканской войны. Второе из них возглавлял генерал Уинфилд Скотт (1788–1866) сменивший на посту командующего Захарию Тейлора (прим. пер.).
104
Последняя надпись на табличке глухонемого в главе 1 (прим. пер.).
105
К Евреям, 12:6: «Ибо Господь, кого любит, того наказывает». См. также Откровение 3:19, Притчи 13:24 (прим. пер.).
106
Группа чахоточных больных собралась в этой огромной пещере в Кентукки в 1843 году, понадеявшись на целительные флюиды, но никто не выздоровел (прим. пер.).
107
Милль – одна десятая цента, или тысячная часть доллара (прим. пер.).
108
Пистарины – мексиканские серебряные монеты, в то время имевшие хождение на территории США. Оценивались в 15–20 центов; при переплавке часть серебра заменяли на олово (прим. пер.).
109
Спенсер – короткий пиджак до пояса. «Медвежья шкура» – плотная, грубая ткань с длинным начесом (прим. пер.).
110
Популярное прозвище королевы Елизаветы I. На воровском жаргоне того времени так называлась еще и универсальная отмычка для дверей (прим. пер.).
111
Дикий Питер – двенадцатилетний мальчик, которого нашли в лесу возле Гаммельна в 1724 году. Он не умел говорить, и впоследствии стал примером для теории «врожденных идей». Его история похожа на историю Каспара Хаузера (см. примечание к главе 2) – (прим. пер.).
112
Екклезиаст, 11:1: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней он вернется к тебе» (прим. пер.).
113
Сиамские близнецы Энг и Чанг родились в Сиаме в 1811 году и были выставлены в цирке Ф. Т. Барнума (прим. пер.).
114
Имеется в виду граф Монте-Кристо (прим. пер.).
115
Игра слов, где миссуриец намекает на выдачу безвозвратной ссуды (прим. пер.).
116
Очередная игра слов вокруг термина wag, который в виде существительного имеет значение «остряк, забавник», а в виде глагола – «махать, размахивать» (прим. пер.).
117
Мыс Жирадо находится на реке Миссури, примерно в 140 милях ниже по течению от Сент-Луиса (прим. пер.).
118
«Тускуланские беседы» – серия из пятни книг, написанных Марком Туллием Цицероном (106–43 г. до н. э.) примерно в 45 году до н. э. в попытке ознакомить римское общество с древнегреческой
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


