`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Тобайас Смоллет - Приключения Родрика Рэндома

Тобайас Смоллет - Приключения Родрика Рэндома

1 ... 74 75 76 77 78 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

На защиту доктора выступил Брэгуел, взявшийся избавить его за полгинеи от ее назойливости, после чего Уэгтейл проворно вытащил кошелек и вручил его своему другу, который, вынув из него полгинеи, подал ее истице и посоветовал ей возблагодарить бога за такую удачу. Получив вознаграждение, та притворно захныкала и попросила, чтобы лекарь, раз уж он от нее отрекся, подарил ей на прощанье хотя бы поцелуй. На это его заставили согласиться, хотя и очень неохотно, и он приблизился с присущей ему важностью, чтобы облобызать ее; тогда она вцепилась ему зубами в щеку и стиснула их, а он взревел от боли, на потеху всем присутствующим. Затем, полагая своевременным освободить его, она низко присела перед всей компанией и покинула комнату, оставив доктора поверженным в ужас, который вызван был не столько болью, сколько опасениями, каковы могут быть последствия укуса, ибо к тому времени он убедился в ее безумии.

Бентер прописал прижигание и сунул в огонь кочергу, чтобы раскалить ее и прижечь укушенное место. Актер полагал, что Брэгуел должен выскоблить пораженную часть щеки острием своей шпаги, но художник воспрепятствовал этим страшным операциям, порекомендовав бальзам, который находился у него в кармане и всегда излечивал от укусов бешеной собаки. С этими словами он достал пузырек с черной краской, которой без промедления намазал не только больное место, но и разукрасил всю физиономию пациента, придав ей устрашающий вид. Коротко говоря, бедняга был так сокрушен боязнью и огорчением, что я искренно пожалел его и отправил домой в портшезе вопреки желанию всех присутствующих. Такая моя вольность обидела Брэгуела, который заявил о своем неудовольствии, разразившись руганью и угрозами, но не обращаясь, однако, ко мне, что было подмечено сидевшим рядом со мной Слейбутом. С целью вызвать ссору, он шепнул мне, что, по его мнению, Брэгуел меня оскорбил, но, конечно, каждый — лучший судья в делах, его касающихся. Я громко ответил, что не позволю ни мистеру Брэгуелу, ни ему оскорблять меня безнаказанно и не нуждаюсь в его советах, как мне надлежит вести себя. Он почел нужным принести тысячу извинений и заявил, что даже не помышлял меня обидеть; тем временем Брэгуел прикинулся спящим, дабы не было необходимости обращать внимание на происходящее. Но актер, более жизнерадостный и менее осторожный, чем Слейбут, не желал, чтобы тем и закончилось дело, растолкал Брэгуела и потихоньку сказал ему, будто я его ругал и грозил приколотить дубинкой. Об этом я узнал, когда тот вскочил и крикнул:

— Тысяча проклятий! Вы лжете! Ни один человек не посмеет так срамить меня! Мистер Рэндом, вы ругали меня и грозили прибить?

Я отрицал это обвинение и предложил наказать негодяя, пытавшегося посеять раздор в нашей компании. Брэгуел выразил свое одобрение и обнажил шпагу. Я последовал его примеру и обратился к актеру с такими словами:

— Эй вы, мистер Рентер! Я знаю, вы хорошо умеете подражать и проказливы, как обезьяна, потому что видел, как вы не раз упражнялись в сих способностях сегодня на мне и на других. А теперь я хочу посмотреть, отличаетесь ли вы также еще и проворством. Посему извольте немедленно прыгнуть через эту шпагу!

Я вытянул руку, держа шпагу горизонтально на высоте трех футов от пола, и крикнул:

— Раз… два… три… хоп!

Но вместо того, чтобы исполнить команду, он схватил свою шляпу и шпагу и, подражая манерам, чванному виду и голосу Пистоля, разразился такими возгласами:

— Ха! Неужто должен я совершить сей бесславный прыжок лесной обезьяны, пойманной в горном лесу! Смерть, убаюкай меня, сократи мои горестные дни и положи мою голову на колени фурии!

Это шутовство не оправдало его ожиданий, ибо к тому времени компания возымела желание увидеть его в новой роли. Мистер Бентер попросил меня держать шпагу фута на два повыше, чтобы актер получил возможность показать свое усердие. Художник сказал ему, что, если представление пройдет с успехом, он порекомендует его, как волтижера, владельцам Сэдлерс Уэлс, а Брэгуел, крикнув: «Прыгай во славу короля!», так искусно кольнул его острием своей шпаги в ягодицы, что художник тотчас же прыгнул и, найдя дверь никем не охраняемой, скрылся в одно мгновенье, радуясь, несомненно, что так легко уплатил свою долю по счету.

Было уже около двух часов ночи, и мы, расплатившись, вышли на улицу. Художник улепетнул, не попрощавшись. Билли Четтера, лишившегося способности говорить и держаться на ногах, отправили в бани, а Бентер и я проводили Брэгуела в кофейню «Молль Кинг», где он надавал пинков полудюжине голодных шлюх, после чего мы оставили его заснувшим на скамье, а сами направились к Чаринг-Кросс, неподалеку откуда жили мы оба.

Природная холодность моего спутника уступила действию вина, и он удостоил меня дорогой многих комплиментов и изъяснений в дружбе, на которые я давал приличествующие случаю ответы и выразил удовольствие, что своим поведением изгладил неблагоприятное впечатление, какое произвел на него вначале. Он был удивлен и попросил меня объясниться, после чего я упомянул о том, что подслушал в кофейне, где он говорил обо мне Уэгтейлу. Он расхохотался и принес искренние извинения за допущенную вольность, заверив меня, что моя внешность весьма расположила его в мою пользу и что его замечание было вызвано желанием подшутить над торжественным тоном доктора. Я был очень обрадован, что это недоразумение разъяснилось, и немало польщен добрым мнением обо мне сего остроумца, который на прощание пожал мне руку и обещал встретиться со мной на следующий день за общим столом.

Глава XLVII

Стрэп сообщает мне о победе, одержанной им над вдовой мелочного торговца. — Убеждается, что жестоко ошибся. — Я отправляюсь в оперу. — Восхищаюсь Мелиндой. — Меня предостерегает Бентер. — Отправляюсь на ассамблею в Хэмстед. — Танцую с этой юной леди. — Получаю дерзкое предупреждение от Брэгуела, чей задор быстро остывает. — Пользуюсь расположением моей дамы, которую навещаю на следующий день; меня обчищают за карточным столом на восемнадцать гиней. — Стрэп ликует по случаю моего успеха, но потрясен моими расходами. — Бентер является ко мне, делает весьма саркастические замечания на мой счет и в доказательство своей дружбы берет у меня взаймы пять гиней

Утром, покуда я еще лежал в постели, Стрэп вошел в мою спальню и, видя, что я не сплю, несколько раз откашлялся, почесал в затылке, уставился в землю и с глупейшей улыбкой дал понять, что имеет нечто мне сообщить.

— Судя по твоей физиономии, — сказал я, — надеюсь услышать добрые вести.

— Не плохие и не хорошие, — отвечал он хихикая, — там видно будет. Следует вам знать, что я подумываю изменить свое положение.

— Как! — с удивлением воскликнул я. — Матримониальные планы? О, бесценный Стрэп, наконец-то ты меня обскакал!

— Так оно и есть, уверяю вас, — сказал он, самодовольно расхохотавшись. — Я приглянулся вдове торговца сальными свечами — такая славная, веселая дама, жирная, как куропатка, живет здесь, по соседству. У нее есть дом, неплохая мебель, торговля идет бойко и наличных денег много. Я могу ее получить, стоит только предложить. Она говорила одному моему приятелю, тоже лакею, что извлекла бы меня даже из вонючих лохмотьев. Но я отказался дать окончательный ответ, покуда не узнаю вашего мнения об этом деле.

Я поздравил мсье д'Эстрапа с победой и одобрил его план, буде он удостоверится, что именно таково ее состояние, однако же посоветовал ему не поступать опрометчиво и дать мне возможность увидеть эту леди, прежде чем все закончится полюбовно. Он заверил меня, что ничего не предпримет без моего согласия и одобрения, и в то же утро, когда я завтракал, представил мне свою возлюбленную.

Она оказалась низенькой толстой женщиной лет тридцати шести с сильно выпяченным животом, на который я сразу обратил внимание, заподозрив нечестную игру. Однако я предложил ей сесть и угостил чаем; разговор зашел о прекрасных качествах Стрэпа, коего я изобразил чудом трезвости, трудолюбия и добродетели. Когда она распрощалась, он проводил ее до двери, вернулся, облизываясь, и спросил, не нахожу ли я ее лакомым кусочком. Я не скрыл своих опасений и высказал свое мнение о ней без утайки, чему он не удивился, и сообщил мне, что и сам это заметил, но, по словам его приятеля, у нее просто-напросто распухла печень, а через два-три месяца талия у нее будет такой стройной, какой ей и полагается быть.

— Так, так… Полагаю, это случится через две-три недели, — сказал я. — Коротко говоря, Стрэп, тебя, по моему мнению, отменно надувают, а этот твой приятель — отъявленный негодяй, который хочет навязать тебе в жены свою потаскуху, чтобы сразу избавиться и от назойливости матери и от издержек на ее отпрыска. Вот почему я советовал бы тебе не доверять слепо его рассказам о ее богатстве, несообразным с его поведением, и не лезть опрометчиво головой в петлю, которой, может случиться, ты предпочтешь впоследствии петлю палача.

1 ... 74 75 76 77 78 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тобайас Смоллет - Приключения Родрика Рэндома, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)