`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

1 ... 37 38 39 40 41 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ибо все мы были рады сделать для ее светлости хоть что-нибудь из дружеского участия, а не по обязанности.

– Дело заключается в следующем. Мистер Хорнер сообщил мне, что количество деловых бумаг, касающихся поместья, увеличивается столь стремительно, что ему становится не под силу справляться с этим в одиночку, вот я и решила подыскать для него надежного и тактичного помощника, который занимался бы письмами, счетами и вообще бухгалтерией. Рядом с кабинетом мистера Хорнера есть очень уютная маленькая гостиная. Вы же знаете, что его кабинет находится на другой стороне главного зала поместья? Так вот, если бы я могла уговорить вас приходить в поместье к завтраку и проводить там три часа, а мистер Хорнер приносил или присылал бы вам документы…

Леди Ладлоу осеклась, поскольку лицо мисс Галиндо заметно вытянулось. Очевидно, она вспомнила о каком-то препятствии, которое не позволяло ей ответить согласием на вежливую просьбу ее светлости.

– А что же будет делать Салли? – спросила она наконец.

Только вот леди Ладлоу понятия не имела, о ком идет речь. Но даже если бы и знала, кто такая Салли, то не смогла бы и представить, в какое смятение придет мисс Галиндо при мысли, что ее грубоватая и чрезвычайно забывчивая карлица будет вынуждена остаться без неусыпного присмотра своей госпожи. Леди Ладлоу, привыкшая к тому, что все в ее хозяйстве работает подобно часовому механизму: бесшумно, четко и безукоризненно, – который обслуживают высокооплачиваемые, вышколенные и в совершенстве знающие свое дело слуги, не имела ни малейшего представления о том, из какого грубого материала был слеплен ее обслуживающий персонал. К тому же в ее хозяйстве никто не обращал внимания на недостаточно экономное расходование средств, если при этом достигался нужный результат, в то время как мисс Галиндо приходилось считать каждое пенни. Мысль о пролитых каплях молока или неиспользованных крошках хлеба приводила ее в смятение. Но она отмела все опасения, ибо непременно хотела услужить леди Ладлоу. Никому бы и в голову не пришло, сколь мучительной оказалась для нее мысль о Салли, которую никто не будет бранить и наставлять на протяжении трех часов каждое утро. Впрочем, пусть Салли убирается к черту, решила для себя мисс Галиндо и ответила:

– Прошу прощения, миледи, если я заговорила сама с собой. Никак не могу удержать язык за зубами и сама не замечаю, как начинаю болтать. Три часа каждое утро! Я могу лишь гордиться, что мне под силу быть полезной вашей светлости, и надеюсь, что в первое время мистер Хорнер будет ко мне не слишком строг. Вам, вероятно, известно, что я едва не сделалась писательницей, и, видно, мне самой судьбой предначертано проводить время за столом с пером и чернилами.

– В самом деле? Нет, я этого не знала. Мы еще поговорим с вами о предстоящей работе, мисс Галиндо. Право, вы меня удивляете!

– Да-да, все к тому и шло. Доктор Берни обучал меня музыке, хотя не могу сказать, что я была очень способной ученицей, но так пожелал мой отец. Так вот, дочь доктора писала книгу, хотя, как говорили, была для этого слишком молода. Вот я и подумала: почему бы и мне не попробовать?

– И что же?

– Я закупила бумагу, полсотни отменных перьев и бутылку чернил. Все было готово…

– Так-так…

– О, на том все и закончилось, не начавшись, ибо, сев за рукопись, я поняла, что мне попросту нечего сказать. Теперь иногда, взяв в руки книгу, я удивляюсь, что позволила столь ничтожной причине меня остановить, ведь других-то она не останавливает.

– Я полагаю, что это лишь к лучшему, мисс Галиндо, – произнесла ее светлость. – Мне претит, когда женщина берется за мужское ремесло, но, возможно, вам это пошло на пользу, так как отточило навыки чистописания. Мне редко приходилось видеть такой аккуратный и разборчивый почерк.

– Терпеть не могу, когда у букв не дописывают завитки, – сказала мисс Галиндо, горделиво приосанившись от похвалы ее светлости.

После этого миледи повела гостью смотреть необычный старинный шкаф, привезенный его светлостью из Гааги. Полагаю, вопрос о вознаграждении был решен во время этой экскурсии, потому что больше никаких разговоров на эту тему я не слышала.

Вернувшись, они говорили о мистере Грее. Мисс Галиндо не скупилась на выражения, высказывая свое мнение о нем, и превзошла даже ее светлость, по крайней мере в выразительности речи.

– Как только этот вечно смущающийся коротышка, неспособный даже шикнуть на гуся, не засомневавшись и не покраснев до корней волос, посмел приехать в нашу деревню – самую лучшую на свете! – и назвать нас сборищем грешников, словно мы все тут совершали убийства и прочие преступления! Нет-нет, миледи, он просто невыносим. И как нам попасть на небеса, если он станет тут всех обучать? Хотя, по его словам, только это и сможет спасти души наших бедных детей. Я знаю, ваша светлость со мной согласится. Моя покойная матушка была добрейшим существом на всем белом свете, и раз уж она не отправилась на небеса, то и я не хочу. Заметьте, при всей своей доброте она не могла написать верно ни одной буквы. Так неужели мистер Грей всерьез полагает, что Бог обратил на это внимание?

– Я не сомневалась, что мы сойдемся с вами во мнениях на этот счет, мисс Галиндо, – заметила ее светлость. – Мы с вами помним, как все эти разговоры об образовании, о Руссо и его сочинениях превратили Францию в страну террора и залили кровью.

– Боюсь, этот Руссо и мистер Грей – птицы одного полета, – добавила мисс Галиндо, осуждающе качая головой. – Но в этом молодом человеке есть и что-то хорошее. Он как-то всю ночь просидел возле больного Билли Дэвиса, когда его супруга совершенно обессилела.

– Неужели? – Лицо миледи просияло, как всегда, когда она слышала о каком-нибудь добром и великодушном поступке, независимо от того, кто его совершил. – Как жаль, что он так увлечен этими новомодными революционными идеями, призванными свергнуть существующий в мире порядок!

Визит мисс Галиндо произвел на ее светлость такое благоприятное впечатление, что, когда гостья удалилась, она сказала мне с довольной улыбкой:

– Думаю, я нашла мистеру Хорнеру гораздо более умелого помощника, чем получился бы из этого мальчишки Грегсона даже через двадцать лет. Его я отправлю в Шотландию, чтобы не свернул на кривую дорожку.

Прежде чем миледи успела осуществить задуманное, кое-что произошло…

Глава 10

На следующее утро мисс Галиндо снова объявилась у нас в доме, и по какому-то недоразумению, совершенно непривычному для наших вышколенных слуг, ее провели

1 ... 37 38 39 40 41 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)