Туман над рекой - Доппо Куникида
Едва ль не прекратится – тело спит,
И мы становимся живой душой,
А взором, успокоенным по воле
Гармонии и радости глубокой,
Проникнем в суть вещей.
И если в этом
Я ошибаюсь, все же – ах! – как часто
Во тьме, средь обликов многообразных
Безрадостного дня, когда все в мире
Возбуждено бесплодной суетой, —
Как часто я к тебе стремился духом,
Скиталец Уай, текущий в диких чащах,
Как часто я душой к тебе стремился.
А ныне, при мерцанье зыбких мыслей,
В неясной дымке полуузнаванья
И с некоей растерянностью грустной,
В уме картина оживает вновь:
Я тут стою, не только ощущая
Отраду в настоящем, но отрадно
Мне в миге этом видеть жизнь и пищу
Грядущих лет. Надеяться я смею,
Хоть я не тот, каким я был, когда,
Попав сюда впервые, словно лань,
Скитался по горам, по берегам
Глубоких рек, ручьев уединенных,
Куда вела природа; я скорее
Напоминал того, кто убегает
От страшного, а не того, кто ищет
Отрадное. Тогда была природа
(В дни низменных, мальчишеских утех,
Давно прошедших бешеных восторгов)
Всем для меня. Я описать не в силах
Себя в ту пору. Грохот водопада
Меня преследовал, вершины скал,
Гора, глубокий и угрюмый лес —
Их очертанья и цвета рождали
Во мне влеченье – чувство и любовь,
Которые чуждались высших чар,
Рожденных мыслью, и не обольщались
Ничем незримым. Та пора прошла,
И больше нет ее утех щемящих,
Ее экстазов буйных. Но об этом
Я не скорблю и не ропщу: взамен
Я знал дары иные, и обильно
Возмещены потери. Я теперь
Не так природу вижу, как порой
Бездумной юности, но часто слышу
Чуть слышную мелодию людскую
Печальную, без грубости, но в силах
Смирять и подчинять. Я ощущаю
Присутствие, палящее восторгом,
Высоких мыслей, благостное чувство
Чего-то, проникающего вглубь,
Чье обиталище – лучи заката,
И океан, и животворный воздух,
И небо синее, и ум людской —
Движение и дух, что направляет
Все мыслящее, все предметы мыслей,
И все пронизывает. Потому-то
Я до сих пор люблю леса, луга
И горы – все, что на земле зеленой
Мы видеть можем; весь могучий мир
Ушей и глаз – все, что они приметят
И полусоздадут; я рад признать
В природе, в языке врожденных чувств
Чистейших мыслей якорь, пристань сердца,
Вожатого, наставника и душу
Природы нравственной моей.
Быть может,
Не знай я этого, мой дух в упадок
Прийти бы мог; со мной ты на брегах
Реки прекрасной – ты, мой лучший друг,
Мой милый, милый друг; в твоих речах
Былой язык души моей я слышу,
Ловлю былые радости в сверканье
Твоих безумных глаз. О да! Пока
Еще в тебе я вижу, чем я был,
Сестра любимая! Творю молитву,
Уверен, что Природа не предаст
Ее любивший дух: ее веленьем
Все годы, что с тобой мы вместе, стали
Чредою радостей; она способна
Так мысль настроить нашу, так исполнить
Прекрасным и покойным, так насытить
Возвышенными думами, что ввек
Злословие, глумленье себялюбцев,
Поспешный суд, и лживые приветы,
И скука повседневной суеты
Не одолеют нас и не смутят
Веселой веры в то, что все кругом
Полно благословений. Пусть же месяц
Тебя в часы прогулки озарит,
Пусть горный ветерок тебя обвеет,
И если ты в грядущие года
Экстазы безрассудные заменишь
Спокойной, трезвой радостью, и ум
Все облики прекрасного вместит,
И в памяти твоей пребудут вечно
Гармония и сладостные звуки, —
О, если одиночество и скорбь
Познаешь ты, то как целебно будет
Тебе припомнить с нежностью меня
И увещания мои! Быть может,
Я буду там, где голос мой не слышен,
Где я увижу взор безумный твой,
Зажженный прошлой жизнью, – помня все же,
Как мы на берегу прекрасных вод
Стояли вместе; как я, с давних пор
Природы обожатель, не отрекся
От моего служенья, но пылал
Все больше – о! – все пламеннее рвеньем
Любви святейшей. Ты не позабудешь,
Что после многих странствий, многих лет
Разлуки, эти чащи и утесы
И весь зеленый край мне стал дороже…
Он сам тому причиной – но и ты![45]
Вот о чем эти стихи. Я снова перечитал их. Посмотрев, какие фрагменты выделял особенно сильно, я обнаружил, что особое внимание уделил строкам: «Пять лет прошло; зима, сменяя лето, / Пять раз являлась!» – в самом начале, далее: «Я тут стою, не только ощущая / Отраду в настоящем, но отрадно / Мне в миге этом видеть жизнь и пищу / Грядущих лет»; и «Уверен, что Природа не предаст / Ее любивший дух». Кроме того, я выделил еще одну строфу: «Пусть же месяц / Тебя в часы прогулки озарит…»
Причем подчеркнул даже дважды. Почему и когда я их подчеркнул толстым синим карандашом?
«Семь лет прошло», – невольно пробормотал я. И верно! Семь лет минуло как сон.
3
Я особенно зачитывался Вордсвортом, когда жил в Саики в провинции Бунго, где год проработал сельским учителем.
Сейчас, когда я читал о берегах реки Уай, мне сами собой приходили на ум воспоминания о жизни в тот год и о видах Саики. В тех краях я был больше учеником, нежели учителем; под руководством поэзии Вордсворта я учился постигать природу. И верно, ведь прошло уже семь лет. И все же перед моими глазами вставали склоны гор, реки, зеленые долины, леса тех мест во всей красе, куда ярче, чем мои родные края. Отчего же?
«Пусть же месяц / Тебя в часы прогулки озарит…» – тот год я почти полностью провел, прогуливаясь вечером и утром по горам и по полям. «Пусть горный ветерок тебя обвеет», – душой и телом я отдавал себя на милость природы. Саики, конечно, не то же самое, что Озерный край, воспетый Вордсвортом, но что-то общее между ними есть.
«Здесь дождь лил от души, но когда расходились тучи, небо становилось еще ярче, и звонче пели родники, и громче гремели водопады. И родники, и водопады полноводны, но их воды не мутны: и пена, и волны полны чистой и прозрачной синевы…»
Если мы полагаем, что эти слова Вордсворта правдивы, то в Саики бывает точно так же.
«От одного холма среди дождя к другому, то дальше, то ближе, то темнее, то светлее…» – и это в точности так же. Если говорить об облаках и тумане: «По воле случая они плывут от дола к долу и на ходу оживляют неподвижную природу, меняют неизменные картины, незыблемые образы меняют, как сны, как миражи, как призраки, как духи…» – в Саики, где много воды и много гор, все точно так же. Однако нет необходимости сравнивать мой Саики и Озерный край Вордсворта. Тот, воспевший Скотта, выходившего на прогулку с записной книжкой и карандашом, не смотрел на картины природы взглядом фотографа и в стихах воспроизводил не описание местности с горами, реками, травами и деревьями, но наблюдал за изменениями в природе и воспевал квинтэссенцию ее красоты. Если сопоставлять виды природы со строками его стихов, по всей моей стране найдется сколько угодно таких же.
Скажу только одно. Я по-настоящему читал Вордсворта, пока жил
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Туман над рекой - Доппо Куникида, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


