`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

1 ... 21 22 23 24 25 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
человеку милорд, чтобы прервать речи мадам. – Я не думал, что уже так поздно, а вы не должны пропустить утренний прилив. Попрощайтесь со своей матушкой, и отправимся в путь».

Милорд и Монксхейвен собирались проводить его до постоялого двора на берегу, откуда он уже должен был в одиночку добираться до условленного места. Милорд едва не схватил Клемана за руку, чтобы вывести из спальни матери, и я осталась с мадам де Креки одна. Когда до ее слуха донесся стук копыт, она вдруг словно впервые осознала, что произошло, и процедила сквозь стиснутые зубы: «Он бросил меня ради нее! Бросил ради нее!» Потом в ее глазах вспыхнул дикий огонь, и она произнесла почти с ликованием: «Но я не дала ему своего благословения!»

Глава 6

Всю ночь мадам де Креки металась в бреду. Если бы я могла вернуть Клемана, то непременно сделала бы это. И я действительно послала за ним человека, но то ли я плохо объяснила дорогу, то ли вообще дала неверные указания, но он вернулся назад следом за милордом на следующий день. К этому времени мадам де Креки немного успокоилась. Она была настолько измучена, что забылась крепким сном. Вернувшиеся домой лорд Ладлоу и Монксхейвен пребывали в приподнятом настроении, и их надежда на благополучный исход немного приободрила и меня. Все прошло так, как мы и планировали. Милорд и мой сын проводили Клемана до самого берега, где на некотором отдалении стоял на якоре люгер[12], капитана которого его светлость приветствовал на принятом среди матросов языке. Капитан ответил в том же духе и, выслав за пассажиром шлюпку, в рупор пригласил всех троих позавтракать на борту. Монксхейвен от приглашения отказался (то ли его не привлекала корабельная стряпня, то ли пришлась не по душе компания) и вернулся на постоялый двор, милорд же отправился вместе с Клеманом на корабль, где их потчевали грогом, печеньем и свежевыловленной рыбой. Он признался, что лучшего завтрака не ел никогда в жизни, но я думаю, причиной тому был проснувшийся после долгой дороги аппетит. Судя по всему, приняв приглашение, милорд расположил к себе капитана, и Клеман отправился в путешествие в обществе дружески настроенных к нему матросов. Мы условились, что я расскажу обо всем этом мадам де Креки, если она станет меня расспрашивать, но пока буду хранить молчание, дабы не бередить ее ран и не тревожить душу напоминаниями о сыне.

В течение нескольких дней я постоянно находилась подле нее, но не заводила речи о Клемане, а вместо этого заставляла себя рассказывать о разных незначительных событиях, происходивших в парижском обществе в прежние времена. Мадам старалась быть разговорчивой и милой и прилагала все усилия к тому, чтобы не выказать своего беспокойства или интереса к цели поездки Клемана, и до поры ей это удавалось, хотя фразы получались отрывистыми, а голос звучал жалко, словно она постоянно испытывала боль. Исполненный страха взгляд метался из стороны в сторону, как если бы она не решалась остановить его на каком-то одном предмете.

Спустя неделю мы узнали, что Клеман благополучно добрался до берегов Франции. Он отправил нам письмо с капитаном судна контрабандистов. Мы надеялись вскоре вновь получить от него весточку, но проходила неделя за неделей, а от Клемана не было никаких известий. Как мы и договорились с его светлостью, я в присутствии мадам де Креки рассказала ему о полученной от Клемана записке, в которой он рассказывал о своем прибытии во Францию. Она услышала мои слова, но сделала вид, будто не обратила на них никакого внимания. Думаю, впоследствии она задавалась вопросом, почему мы больше не упоминали при ней о ее сыне, и я начала опасаться, что самообладание ее покинет и она начнет умолять о новостях прежде, чем у меня появится какая-то новая информация о Клемане.

Однажды утром, едва только я пробудилась от сна, служанка сообщила, что мадам де Креки провела ужасную ночь и попросила Медликот (которую я приставила к ней, поскольку она довольно бегло говорила по-французски, хотя и с ужасным немецким акцентом) пригласить меня в комнату мадам, как только я оденусь.

Я знала, что меня ждет, и потому все время, пока мне укладывали волосы и застегивали платье, дрожала. Милорд тоже не смог меня приободрить. Узнав, что я собираюсь пойти к мадам, он заявил, что скорее примет пулю, нежели признается бедняжке в том, что от ее сына до сих пор нет никаких известий. Впрочем, когда меня охватывало слишком сильное беспокойство, он повторял, что и не ждет от Клемана известий, поскольку совсем скоро тот явится сюда собственной персоной и представит нам мадемуазель де Креки.

Наконец я собралась с духом и вошла в спальню мадам. Она тут же устремила на меня взгляд, и я подошла к ее кровати. На ее щеках не было румян: перестала краситься несколько дней назад – и она больше не пыталась прикидываться бесчувственной и делать вид, будто ей совсем не страшно.

Минуту-две она ничего не говорила, и я была рада немного отсрочить неизбежное.

«Клеман?» – вымолвила наконец она и тотчас же прикрыла губы носовым платком, чтобы я не увидела, как они задрожали. «После того первого письма, в котором он сообщал, что благополучно высадился на берег близ Дьепа, мы больше не получали известий, – как можно беззаботнее ответила я. – Милорд и не ждет больше писем, поскольку полагает, что скоро мы увидим самого Клемана».

Ответа не последовало. Пока я стояла, раздумывая, что еще сказать или сделать, мадам повернулась лицом к стене, а потом, словно это не помогло заслониться от света дня и бурлившей вокруг счастливой жизни, выпростала из-под одеяла дрожавшие руки и накрыла лицо носовым платком, не издав больше ни звука.

Я хоть и сказала, что Клеман в один прекрасный день всех нас удивит своим неожиданным возвращением, сама в это не верила. Но что еще я могла сказать? Выказывать жалость той, что так стремилась скрыть свои истинные чувства, было бы неуместно. Мадам позволила мне говорить, хотя сама хранила молчание. Она знала, что все мои уверения в благополучном исходе пусты и бесполезны, поскольку не верила в него, так же как и я сама.

Я была очень благодарна Медликот, когда та принесла завтрак для мадам и тем самым дала мне повод удалиться.

Думаю, та беседа пробудила в моей душе еще большее беспокойство и нетерпение, и я чувствовала себя почти обязанной сделать так, чтобы описанное мною

1 ... 21 22 23 24 25 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)