Улитка на склоне Фудзи - Исса Кобаяси
И Будда поможет не тому, кто, возвышая голос, неустанно взывает к нему, а тому, кто, наоборот, ни о чем не просит. В этом я вижу залог душевного спокойствия приверженцев своей веры.
С почтением,
Будь, что будет,
Тебе вверяю судьбу свою
На закате дней.
Пятидесятисемилетний Исса.
29-й день 2-го месяца 2-го года Бунсэй*.
Примечания
Трехстишия (Хокку)
С. 15. Гэта – японская национальная обувь (деревянные сандалии на подставке).
С. 16. …вместо слив цветущих… – цветущие сливы – примета Нового года, но на родине Иссы, в Синано, были очень суровые зимы, и когда в других местах цвели сливы, здесь еще лежал снег.
С. 17. Седьмой день года – на Седьмой день года принято было вкушать суп из первых весенних трав, в число которых входила и петрушка. По поверью, такой суп приносил здоровье и долголетие.
С. 18. Мон – мелкая денежная единица.
С. 23. …Пятна со лба – весной, после того как олени сбрасывают рога, у них на лбу остаются пятна. Эти пятна – одна из примет весны, воспеваемая в японской поэзии.
С. 27. Наконец-то и мой… – трехстишие написано через год после женитьбы Иссы, ему было тогда пятьдесят три года.
С. 32. …Все никак с твоей шеи не слезу – одной из любимых тем поэта Мацуо Басё (1644–1694), основоположника поэзии хайку, были вечерние сумерки.
С. 36. Титибу – горы недалеко от деревни Касивабара, родины Иссы.
С. 37. …Через зеленый венок! – в последний день Шестого месяца в синтоистских храмах плели венки из травы и вешали их перед храмом так, чтобы все входящие в храм проходили через них. Считалось, что это предохраняет от болезней и бед.
С. 41. Гэндзи потерял мать в три года… – речь идет о герое знаменитого японского романа XI века «Повести о Гэндзи» (см.: Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари): В 4-х кн. / Пер. с японского Т. Соколовой-Делюсиной. М.: Наука, 1991).
С. 45. Сёдзи – наружные раздвижные стены японского дома. Как правило, они представляют собой деревянную решетку, обтянутую бумагой.
Небесная река – Млечный путь. См. примеч. к с 52.
С. 46. Волопас – звезда Алтаир. См. примеч. к с. 52.
С. 52. …Звезды встречать – речь идет о Танабата, празднике Звезд, который празднуется на Седьмой день Седьмого месяца. В этот день, по поверью, в небе встречаются звезды-супруги – Алтаир (Волопас) и Вега (Ткачиха), – все остальное время вынужденные жить в разлуке. Звезды встречаются на мосту, наведенном сороками через Небесную реку (Млечный Путь).
Праздник Бон – день поминовения усопших, празднуется на Пятнадцатый день Седьмой луны.
С. 54. Сото-но хама – побережье на крайнем севере острова Хонсю, считавшееся «краем» японской земли.
С. 56. Утренний лик (асагао) – название цветка (вьюнок-ипомея).
С. 61. Дзори – соломенные сандалии.
С. 65. …звон // Колокола Мии – звон колокола храма Мии – одна из достопримечательностей провинции Оми.
С. 67. В пустую книгу… – имеется в виду книга, в которой отмечаются постояльцы гостиницы.
С. 71. Даймё – крупный землевладелец, феодальный князь.
Последние дни отца
(дневник)
С. 73. 23-й день 4-й луны – события, описываемые в дневнике, относятся к 1801 году.
С. 75. …день поминовения Учителя – имеется в виду патриарх секты Дзёдосинсю (к которой принадлежал отец Иссы), Синран (1173–1262).
…принялся полоскать горло – горло принято полоскать перед молитвой или чтением сутр для того, чтобы очистить рот от скверны.
…загрязнен пятью сквернами – имеются в виду: скверна кальпы (голод, болезни, эпидемии, стихийные бедствия, войны); скверна человеческого рода (дурные дела, которые совершают люди); скверна заблуждений и страданий (страсти, споры); скверна зрения (упадок истинного Учения, процветание ересей); скверна судьбы (краткость человеческого существования).
С. 76. …отлив уже кончается – в Японии существовало суеверие, что человек испускает дух во время отлива.
Ри – мера длины, равная 3,927 км.
Мать – речь идет о мачехе Иссы.
С. 78. …о правиле подчинения троим – согласно японским этическим нормам, ведущим начало от конфуцианства, женщина должна подчиняться отцу, мужу и сыну.
С. 82. …отправился по следам «двадцати четырех» – преподобный Синран, патриарх секты Дзёдосинсю, в 1232 году определил основные догматы своего учения и отправил своих учеников распространять его по двадцати четырем провинциям. Паломничество по тем местам, которые они посетили, называется «паломничеством по следам двадцати четырех» (нидзюёнхай).
С. 83. Пять прегрешений (гогякудзай) – по буддийским представлениям, пять деяний, совершив которые, человек попадает в ад: убийство отца, убийство матери, убийство архата, нарушение согласия между монахами, проливание крови человека, вступившего на путь буддийского учения.
…где режут бамбук драгоценный (мисудзу кару) – постоянный эпитет (макура-котоба) к провинции Синано.
С. 84. Если на свет // Ты явился в столь редком обличье… – то есть если ты родился в человеческом облике.
…с первого часа Крысы – время с 23 часов до 1 часа ночи.
С. 85. …когда ворота распахивались от ложного петушиного крика… – имеется в виду эпизод при заставе Ханьгугуань (Китай, около III в. до н. э.). Мэн Чанцзюню удалось, благодаря своей ловкости, бежать от преследовавшего его князя Цинь и добраться до заставы Ханьгугуань. Однако ворота заставы оказались закрытыми, их не положено было открывать до первых петухов. К счастью, среди спутников Мэн Чанцзюня нашелся человек, умевший подражать петушиному крику. Он прокричал петухом, его крик подхватили окрестные петухи, и ворота тут же открыли.
…не умел развести огонь в мешке – такой магический прием упоминается в философском трактате «Чжуанцзы» (IV–III вв. до н. э.).
…заставить солнце вернуться на небо – в трактате «Хуйнаньцзы» (II в. до н. э.) говорится: «Гун Луян изнемогал в трудной битве с Хань. В решающий момент битвы солнце стало клониться к западу. Тогда Гун Луян взмахнул трезубцем, и солнце вернулось на три стоянки». (Л. Е. Померанцева. Поздние даосы. М., 1979. С. 147.)
С. 86. Ко второй половине часа Зайца… – час Зайца – промежуток времени с 5 до 7 часов утра.
…к часу Дракона – час Дракона – с 7 до 9 часов утра.
С. 87. …час Овцы – с 1 до 3 часов дня.
С. 90. Би Гань осудил князя Чжоу, и ему вырвали сердце – когда Би Гань, дядя и советник жестокого князя Чжоу-синя (Китай, династия Чжоу, ок. ХIII – ХII вв. до н. э.), осудил последнего за жестокость, тот рассердился и сказал: «Говорят, что в сердце святого семь отверстий. Посмотрим, так
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Улитка на склоне Фудзи - Исса Кобаяси, относящееся к жанру Классическая проза / Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


