Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин

Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин

Читать книгу Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин, Грэм Грин . Жанр: Классическая проза.
Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин
Название: Собрание сочинений в 6 томах. Том 4
Автор: Грэм Грин
Дата добавления: 2 декабрь 2023
Количество просмотров: 64
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 читать книгу онлайн

Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - читать онлайн , автор Грэм Грин

Роман «Комедианты» (1966) отражает опыт пребывания автора на Гаити времен диктатуры Дювалье, озабоченность писателя проблемами морально-этического и философского характера, обращаясь к которым Грин стремится обнажить сущность человеческого бытия.
В романе «Путешествия с тетушкой» (1969), несмотря на обилие комических ситуаций, поставлена серьезная проблема человеческой индивидуальности в условиях современной цивилизации, придумавшей много способов нивелировки, подавления человеческого «я».

1 ... 171 172 173 174 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
эксперименты в области механики.

244

Александр VI (1431–1503) — папа римский с 1492 г. Принадлежал к знатному роду Борджиа испанского происхождения, игравшему большую роль в политической жизни Италии в XV — начале XVI вв.

245

Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги» (пер. И. Комаровой).

246

Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги».

247

как, бывало, Матфей, Марк, Лука и Иоанн в детстве. — Имеется в виду английский детский стишок, в котором перечисляются имена евангелистов.

248

Строки из стихотворения Дэвида Гэррика (1717–1779). Перевод И. Комаровой.

249

«Уллин и его дочь» — баллада шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844). Перевод В. А. Жуковского.

250

«И проходит в веселье короткая ночь…», «Страшусь я зловещей лощины…» — Строки из поэмы А. Теннисона «Мод». Перевод И. Комаровой.

251

Бедный Вордсворт. — Слова Пуллинга перекликаются со словами Гамлета, обратившегося к черепу шута: «Бедный Йорик!» (акт V, сц. 1).

252

Строки из драматической поэмы «Пиппа проходит» Роберта Браунинга. Перевод Н. Гумилева.

1 ... 171 172 173 174 175 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)