`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг

История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг

Перейти на страницу:
Амфион соорудил укрепления вокруг Фив. (Примеч. перев.)

141

Меж совершеньем… – Шекспир, «Юлий Цезарь» (действие II, сцена 1), монолог Брута. (Примеч. перев.)

142

Ньюгетские ходатаи — подручные адвокатов, сами не имевшие права выступать в суде. Ньюгет – старинная лондонская тюрьма, получившая свое название от городских ворот в Сити; в 1902 году была срыта и на ее месте выстроено новое здание центрального уголовного суда. (Примеч. перев.)

143

Похищение сабинянок — По римскому преданию, жены и дочери сабинян (народа, жившего по соседству с Древним Римом) были похищены во время празднества подданными первого римского царя Ромула, среди которых не было женщин. (Примеч. перев.)

144

Гук Натаниэль (1690–1764) – английский историк-компилятор, автор «Римской истории с критическими замечаниями». (Примеч. перев.)

145

«Роковой брак» (1694) – трагедия второстепенного английского драматурга эпохи Реставрации Томаса Саутерна (1660–1746). (Примеч. перев.)

146

Мирмидоняне — Согласно «Илиаде» Гомера, жители Фессалии, участвовавшие в осаде Трои под предводительством Ахилла. (Примеч. перев.)

147

Презираю вас от всего сердца (франц.).

148

«Докторская коллегия» — учреждение, регистрировавшее браки, разводы, завещания, при котором находился также суд. «Докторская коллегия» была упразднена в 1867 году и функции ее переданы другим учреждениям. (Примеч. перев.)

149

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). Homo sum… – из комедии Теренция «Сам себя наказывающий» (I, 1, 24). (Примеч. перев.)

150

Прайор Мэтью (1664–1721) – английский поэт и дипломат. Сын деревенского столяра, он благодаря своим способностям, а также богатым покровителям окончил университет и получил доступ ко двору Вильгельма III. Приведенный отрывок заимствован из его эпиграмм. (Примеч. перев.)

151

Олд-Бейли — центральный уголовный суд Лондона, помещавшийся рядом с Ньюгетской тюрьмой. (Примеч. перев.)

152

Пред ним крушатся… – Стих заимствован из трагедии Аддисона «Катон».

153

Non sum… – Я не тот, что был (лат.). Гораций, «Оды» (IV, 1, 3). (Примеч. перев.)

154

Ad unguem… – Буквально: в самый ноготь (лат.). Гораций, «Сатиры» (I, 5, 32). (Примеч. перев.)

155

Банстедские возвышенности — возвышенности к югу от Лондона. (Примеч. перев.)

156

Солсберийская равнина — расположена в юго-западной части Англии. (Примеч. перев.)

157

Королевское общество — В 1662 году английская Академия наук, формально учрежденная в 1663 году. (Примеч. перев.)

158

Гиацинт — Согласно греческой мифологии спартанский юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им при метании диска. Труп его был обращен Аполлоном в цветок, называвшийся древними гиацинтом, но, судя по описанию Овидия, отличный от нашего гиацинта (Овидий, «Метаморфозы», X, 5, 162–219). (Примеч. перев.)

159

Академии наук (франц.).

160

Вероятно, Софья разумела банковый билет в сто фунтов.

161

Пороховой заговор — заговор католиков, за которыми стояли представители крупнейшего дворянства Англии, против короля Иакова I и парламента (ноябрь 1605 г.). В первые месяцы своего правления Иаков I Стюарт (1603–1625) смягчил законы, преследовавшие католиков при Елизавете, и вступил даже в переговоры с папой, чем возбудил в католиках большие надежды. На самом деле это было всего лишь политическим маневром короля для укрепления своей власти, и вскоре Иаков, по настоянию парламента, восстановил статут Елизаветы. Тогда группа заговорщиков-католиков задумала взорвать здание парламента в день его открытия королем (8 ноября 1605 г.), и с этой целью в погребе под залом заседаний были поставлены бочки с порохом. Вследствие недостаточной конспирации заговор был раскрыт и взрыв предотвращен. По случаю избавления от заговора государственной церковью Англии было составлено особое молебствие, о котором говорится в тексте, а день разоблачения заговора – 5 ноября – стал ежегодным праздником. Вплоть до середины XIX века во время этого праздника торжественно сжигалось чучело, изображавшее Гая Фокса, которому было поручено взорвать бочки с порохом. (Примеч. перев.)

162

Мистер Гаррик — Филдинг дает здесь любопытное описание реалистических приемов игры Гаррика, о которых впоследствии писал Г.-Э. Лессинг в своем труде «Гамбургская драматургия». (Примеч. перев.)

163

Не доверяй наружности (лат.).

164

так не можете ли вы придумать какой-нибудь способ завербовать его в матросы? – Матросы и солдаты вербовались в Англии из «добровольцев». Приемы этой вербовки красочно описаны Филдингом. (Примеч. перев.)

165

Полную свободу выбора (франц.).

166

…зеленоглазое чудовище… – имеется в виду ревность (Шекспир, «Отелло», III, 3). (Примеч. перев.)

167

Плутарх (50–120) – греческий историк, известный главным образом своими «Сравнительными жизнеописаниями». В «Жизни Александра» он пишет: «Порок и добродетель мы часто познаем не столько при помощи великих дел, сколько при помощи анекдота, изречения, жеста, которые лучше раскрывают характер человека, чем кровавые битвы, осады и громкие подвиги». (Примеч. перев.)

168

Актон — Невежественный сквайр Вестерн хочет сказать: Актеон – легендарный охотник, о котором рассказывает греческая мифология. В наказание за то, что Актеон увидел Диану во время купанья, он был превращен ею в оленя и растерзан собственными собаками. (Примеч. перев.)

169

Цицерон — древнеримский оратор Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до н. э.); оставил философскую переписку, имеющую большую историческую ценность. (Примеч. перев.)

170

Драм (drum) – буквально: барабан; так же называли большой званый вечер; но уже в эпоху Филдинга это значение слова считалось устаревшим. (Примеч. перев.)

171

Дептфорд — пригород Лондона на правом берегу Темзы. (Примеч. перев.)

172

Олдерсгейт — улица в Сити. (Примеч. перев.)

173

Доктор Гаррингтон и доктор Брьюстер — реальные лица. (Примеч. перев.)

174

«Федон» — диалог Платона, излагающий беседу умирающего Сократа с учениками. Темой этой беседы было доказательство бессмертия души. (Примеч. перев.)

175

Мне известен такой же случай в действительной жизни с одним бедным священником из Дорсетшира; не удовольствовавшись огромными издержками, которые бедняку пришлось понести в связи с процессом, мерзавец-стряпчий обжаловал решение суда и возбудил другой процесс. Способ этот часто практикуется для притеснения бедняков и наполнения карманов стряпчих, к великому позору для нашего

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)