История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг
64
Чиллингворт (1602–1644) – английский богослов. Особенной популярностью пользовалось его апологетическое сочинение «Протестантская религия – верный путь к спасению». (Примеч. перев.)
65
Графиня д’Онуа (ум. в 1705 г.) – французская писательница, автор романов, мемуаров, а также волшебных сказок. (Примеч. перев.)
66
Биллингсгейтский рынок — центральный рыбный рынок в Лондоне. (Примеч. перев.)
67
Отсюда эти слезы (лат.).
68
Элен Гуин (1650–1687) – английская актриса, любовница Карла II. Она была одной из первых актрис, выступавших на английской сцене, раньше женские роли исполнялись мужчинами. (Примеч. перев.)
69
Доктор Чейн Джордж (1671–1743) – шотландский врач; в молодости вел разгульную жизнь и подорвал свое здоровье, после чего переселился из Лондона в Бат, стал соблюдать режим и написал ряд популярных сочинений, в которых рекомендовал умеренность, вегетарианство, воздержание от спиртных напитков и т. д. Филдинг намекает именно на эту сторону его биографии. (Примеч. перев.)
70
Величину (лат.).
71
Эшер — местечко к югу от Лондона, получившее известность благодаря находившемуся здесь дворцу кардинала Вольси (1471–1530), министра Генриха VIII. Вильтон — город в западной части Англии, поблизости от Солсбери, где находится известный дворец XVI века (Вильтон-хаус), принадлежавший графам Пемброк. Истбери — город, живописно расположенный на южном побережье Англии; кроме средневековых зданий в нем сохранились развалины римских построек. Прайорс-Парк — усадьба в окрестностях Бата, принадлежавшая тогда Ральфу Аллену. (Примеч. перев.)
72
Банье Антуан (1673–1741) – аббат, член Парижской академии надписей; его сочинение «Мифология и сказания, объясненные исторически» выдержало много изданий. (Примеч. перев.)
73
Мистер Мур, или Смайс Джемс (1702–1734), – светский молодой человек, прожигатель жизни. Теснимый кредиторами, он для поправления своих денежных дел написал комедию «Соперничество мод» (1726). Мур попросил у А. Попа разрешения вставить в свой текст несколько его стихов. А. Поп дал разрешение, но в последнюю минуту взял его обратно. Однако комедия вышла в свет со стихами, что дало повод поэту для желчных выпадов против Мура, на которые тот не отвечал. (Примеч. перев.)
74
Получивший желаемое (лат.).
75
Роджер Л’Эстрендж (1616–1704) – торийский журналист и публицист; ему принадлежит также обширный сборник басен («Басни Эзопа»), переведенный на многие языки, в том числе и на русский (1760 г.). (Примеч. перев.)
76
Порскать – криком натравливать гончих на зверя.
77
Только это слово и приходит на ум (лат.).
78
Dulce et decorum… – Гораций, «Оды» (III, 2, 13–16). (Примеч. перев.)
79
Смерть – общий удел (лат.).
80
Мы не свободны от этих пороков (лат.).
81
Кто ж истинно добрый? Кто уставы отцов, права блюдет и законы? (Перевод А. Фета.) Vir bonus… – Гораций, «Послания» (I, 16, 40). (Примеч. перев.)
82
Будем молиться, чтоб был здоров и умом он и телом (лат.). Orandum est… – Ювенал, «Сатиры» (X, 356). (Примеч. перев.)
83
Здоровый дух – в здоровом теле… (лат.).
84
Корона и гроб — герб Претендента. (Примеч. перев.)
85
«Остроумное и серьезное действо об оскорбленном муже» (1728) – комедия Колли Сиббера (1671–1757), английского актера, драматурга, режиссера и театрального критика. Сиббер является первым представителем буржуазной нравоучительной комедии в Англии; в своем творчестве опирался на комедию эпохи Реставрации, но старался изменить ее «в духе нравственности». Филдинг, представитель демократической драматургии, боролся с ним уже в 30-е годы XVIII в. (Примеч. перев.)
86
Панч (сокращенное от итальянского Пунчинелла, или Пульчинелла) – полишинель, петрушка в английском кукольном театре. (Примеч. перев.)
87
…необдуманный обет Иеффая… – По библейскому рассказу, Иеффай, судья израильский, перед сражением с племенем аммонитян дал обет в случае победы принести в жертву первое, что выйдет ему навстречу из ворот дома. Победа была одержана, и Иеффаю пришлось принести в жертву собственную дочь («Книга судей», XI). (Примеч. перев.)
88
Счастлив, кого чуткая беда научает быть осторожным (лат.).
89
Пресвитерианцы — одна из пуританских сект, игравшая крупную роль во время английской буржуазной революции; пресвитерианцы относились враждебно к театру и, захватив власть, запретили театральные представления. (Примеч. перев.)
90
…мнения тех, которые считают животных простыми машинами… – Такого мнения держались картезианцы, последователи французского философа Декарта (1596–1650). (Примеч. перев.)
91
От детских лет… – несколько измененная цитата из «Отелло» Шекспира (действие I, сцена 3). (Примеч. перев.)
92
Хоть брось меня в страну, где по верхам древес / Не дышит теплый ветр, весною растворенный, / Где пеленою туч подернул свод небес / Юпитер раздраженный; /Хоть брось в безлюдный край, где солнца близкий бег / Пуду Лалагу любить за сладкий смех, / За говор сладкозвучный. (Перевод А. Фета.) Pone me pigris… – Гораций, «Оды» (I, 22, 17–24). (Примеч. перев.)
93
И изумлен, и стоит, единым окован гляденьем (лат.). Dum stupet… – Вергилий, «Энеида» (I, 495). (Примеч. перев.)
94
Нерва, Траян, Адриан и два Антонина. Нерва, Траян, Адриан и два Антонина… – Имеются в виду римские императоры, правившие с 96 до 186 года н. э. (Примеч. перев.)
95
Правила Лонгина сформулированы в его трактате «О возвышенном». (Примеч. перев.)
96
Фортуна никогда не бывает доброй постоянно (лат.).
97
Не слишком чуждое занятий Сцеволы (лат.).
98
Слова «общий», «чуждый», «неприкосновенный» сочетаются с разными падежами (лат.).
99
Перед судом совести (лат.).
100
Благочестие от нечестия (лат.).
101
Фраза представляет собой набор искаженных греческих и английских слов… polly matete… – Возможно, эта галиматья получилась у Партриджа из греческой пословицы: «Многознание не научает». (Примеч. перев.)
102
…одну из современных наций… – Подразумеваются французы с их военной тактикой, выработанной во второй половине XVII века. (Примеч. перев.)
103
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

