`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Марсель Пруст - Содом и Гоморра

Марсель Пруст - Содом и Гоморра

Перейти на страницу:

306

Стр. 382. Пор-Рояль — монастырь в Париже (а затем за его пределами), где в 1635 г. возникла первая община янсенистов, течения в католицизме, близкого по своему ригоризму к протестантизму. Вокруг монастыря группировались видные ученые-теологи и философы (в том числе Паскаль). Начиная с 1656 г. ортодоксальная католическая церковь (и прежде всего иезуиты) повела с янсенизмом непримиримую борьбу. В 1709 г. монастырь был разогнан, а на следующий год здание его было разрушено.

307

Стр. 385. Трафальгар — морское сражение у одноименного мыса, недалеко от Гибралтара, происшедшее 21 октября 1805 г.; английский флот под командованием адмирала Нельсона разгромил соединенную франко-испанскую эскадру.

308

Да, синьор (ит.).

309

Стр. 387. Доктор дю Бульбон. — Этот персонаж неоднократно появляется на страницах романов Пруста. В книге «У Германтов» он навещает умирающую бабушку героя.

310

Деонтологический — относящийся к понятию о том, что должно быть исполнено.

311

Салернские лекари — медики, принадлежавшие к знаменитой в средние века медицинской школе, центром которой был южно-итальянский г. Салерно.

312

…открытые другим врачом-литератором, Вергилием… — Возможно, имеются в виду морские купания близ Неаполя, которые стали популярны еще на пороге нашей эры и которые посещал поэт Вергилий.

313

Стр. 394. Бергсон Анри (1859-1941) — французский философ, сторонник интуитивизма, оказавший очень большое влияние на Пруста (как и на многих его современников), творческий метод которого сформировался во многом под влиянием учения Бергсона о памяти и о ассоциативности мышления. Полагают, что в облике писателя Бергота Пруст воплотил отдельные черты Бергсона.

314

Стр. 395. «Как тимпан» — цитата из сонета III. Бодлера «Тебе мои стихи!..» («Цветы зла», раздел «Сплин и идеал»):

Пусть память о тебе назойливо гремит,Пусть мучит, как тимпан, чарует, как преданье…

(Перевод Эллиса).

315

Порфирий (234 — ок. 305) — греческий философ-неоплатоник, ученик Плотина, автор его жизнеописания.

316

Плотин (204-270) — греческий философ, возродивший интерес к учению Платона и тем самым положивший начало неоплатонизму.

317

Стр. 397. «Благословен оплот избранного народа» — цитата из «Есфири» Расина (стих 125); слова Элизы.

318

Иосавета — персонаж из «Гофолии» Расина. Однако приводимые слова принадлежат не ей: это слова Элизы из «Есфири» (стих 112).

319

Стр. 399. Эвриклея — кормилица Одиссея; о ее встрече с героем поэмы по возвращении в Итаку рассказывается в песни XVII, стих 31 сл.

320

…после неудачной реставрации собора Парижской Богоматери… — Эта реставрация проводилась под руководством Вьоле-ле-Дюка (см. выше примеч. к с. 293) и вызвала много критики.

321

Стр. 400. Контрексевиль — курортный город на востоке Франции, знаменитый своими кальцидными водами, используемыми при лечении урологических и некоторых простудных заболеваний.

322

Стр. 409. Адриан (76-138) — римский император с 117 г.; он покровительствовал писателям и художникам.

323

Стр. 417. Ниэль Адольф (1802-1869) — французский военачальник, маршал при Наполеоне III, военный министр в 1867-1869 гг.

324

Стр. 419. Стамати Камилл (1811-1870) — французский пианист и композитор, профессор Парижской консерватории.

325

Пятнадцатый квартет — произведение Бетховена.

326

Стр. 420. Графиня д'Эскарбанья — героиня одноименной комедии Мольера, поставленной в 1671 г.

327

Тибодье — персонаж из той же комедии, советник провинциального суда, влюбленный в графиню.

328

Герцогиня Эмилия де Клермон-Тонер — видимо, лицо вымышленное, хотя и носит фамилию, принадлежавшую в свое время известной аристократической семье.

329

Стр. 428. Шарль де Севинье (1648-1713) — сын знаменитой писательницы-эпистолографа г-жи де Севинье; о нем часто идет речь в ее письмах.

330

Стр. 435. Годар Бенжамен (1849-1895) — французский композитор; в свое время был довольно популярен; написал большое количество оркестровых и инструментальных произведений.

331

Стр. 442. Фонтан Луи, маркиз де (1757-1821) — французским политический деятель, друг Шатобриана. Приводимые выше слова — из письма Фонтана к Шатобриану (от 28 июля 1798 г.), которое знаменитый писатель цитирует в своих «Замогильных записках» (т. I, кн. IX, гл. 6).

332

Стр. 443. …на улице Бержер. — Здесь находится Парижская консерватория.

333

Стр. 444. …Бекским болотам. — Болота вдоль реки Бек в Нормандии.

334

Стр. 445. Картье — известная парижская ювелирная фирма.

335

Но всегда в битвах (лат.).

336

Ничего, кроме труда (лат.).

Стр. 448. «Не без труда» — цитата из «Сатир» Горация (кн. I, сатира 9, стих 60):

…Что же делать! Нам, смертным,Жизнь ничего не дает без труда: уж такая нам доля!

(Перевод М. Дмитриева).

337

Стр. 454. Ружон Анри (1853-1914) — второстепенный французский писатель, член Академии. Его книга «Среди мужчин» вышла в 1907 г.

338

Стр. 455. Фурнье-Сарловез (1869-1937) — французский политический деятель буржуазного направления, депутат парламента.

339

Стр. 459. Карлос Эррера — «последнее воплощение Вотрена», героя «Человеческой комедии». Под этим именем в облике испанского священника он появляется на страницах романа «Блеск и нищета куртизанок».

340

…печаль Олимпио — намек на стихотворение Виктора Гюго «Печаль Олимпио» из сборника «Лучи и тени» (1840).

341

Люсьен — Люсьен Шардон (затем Люсьен де Рюбампре), один из героев «Человеческой комедии».

342

«Счастливая Есфирь» — первоначальное название первой части романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок». Под таким названием эта часть печаталась в 1844 г. В окончательной редакции — «Как любят эти девушки».

343

«Куда ведут опасные пути» — окончательное название третьей части того же романа.

344

«Во что старикам обходится любовь» — вторая часть «Блеска и нищеты куртизанок».

345

Рокамболь — герой одноименного авантюрного романа французского писателя Пьера-Алексиса Понсона дю Терранля (1829-1871), вышедшего в 1859 г.

346

Стр. 460. …к числу сорбоннщиков, сорбонников, сорбонняев. — Вольная цитата из «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле, где писатель не раз издевается над теологами-схоластами из Сорбонны.

347

«Четверть часа Рабле». — Это выражение стало крылатым. Его источником является эпизод из жизни Рабле, когда у писателя было в распоряжении не более 15 минут, чтобы найти выход из трудного положения (он был задержан стражниками на пути в Париж).

348

Шатобриан с яблоками — рецепт приготовления жаркого, принадлежащий повару писателя Минмирейлю.

349

Стр. 460. Познай себя — надпись на храме Аполлона в Дельфах (Греция). Идея, лежащая в основе этого изречения, стала краеугольным камнем философии Сократа.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марсель Пруст - Содом и Гоморра, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)