Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Молот шотландцев - Виктория Холт

Молот шотландцев - Виктория Холт

Читать книгу Молот шотландцев - Виктория Холт, Виктория Холт . Жанр: Историческая проза.
Молот шотландцев - Виктория Холт
Название: Молот шотландцев
Дата добавления: 17 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Молот шотландцев читать книгу онлайн

Молот шотландцев - читать онлайн , автор Виктория Холт

Весть о смерти Генриха III застает его сына Эдуарда на долгом пути домой из Святой Земли. Теперь он — король Англии, и судьба его — под стать ему.
Все годы своего правления Эдуард I стремится сковать из Англии, Шотландии и Уэльса единую державу. Когда могучий Уоллес поднимает шотландцев на борьбу, а валлиец Лливелин жаждет власти, Эдуард неколебим в своей решимости, ибо сердцем он знает, как много будет утрачено, когда корона перейдет к его порочному, распутному сыну…

1 ... 95 96 97 98 99 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
друзей, среди них — двое верных соратников, Карле и Стивен. Уоллес всегда говорил, что предпочтет двадцать человек, которым может доверять, тысяче тех, в ком не уверен.

Его печалило то, как все обернулось. Эдуард все изменил. Ему следовало бы знать, что Эдуард — грозный враг. Других он мог бы одолеть; ему это удавалось, пока не явился Эдуард со своими армиями и своим военным искусством. Эдуард был легендой. Как и Уоллес. Два титана сошлись лицом к лицу, но Эдуард был королем великой страны, и у него было оружие, люди — все то, чего Уоллесу так горько не хватало.

Но он не отчаивался.

Однажды, обещал он себе, он одолеет Эдуарда.

А пока оставалось лишь ждать и строить планы со своими добрыми друзьями. Они говорили о том, как снова соберут войско, как пойдут походом на Эдуарда. Они извлекут уроки из поражения, ибо в нем можно найти больше, чем в победе.

Иногда его охватывало нетерпение. Тогда Карле успокаивал его. Карле, Стивен! Какими добрыми друзьями они были, и всегда!

Но он скрывался. Он ненавидел необходимость красться в Глазго по ночам; ему хотелось переодеться и пойти днем. Но это было опасно. Ночью он ходил в дом к одной женщине. Она была довольно мила и щедра, и хотя она не знала его как Уоллеса, иногда, как ему казалось, она подозревала в нем того великого воина.

Однажды ночью, когда они сидели с друзьями у огня, разожженного в хижине, они говорили о том, что один из них слышал в тот день в Глазго — будто Эдуард в Сент-Эндрюсе, и многие шотландские лорды присягают ему на верность. Это привело Уоллеса в ярость. Чтобы шотландцы настолько забыли свою страну, что склонились перед Эдуардом!

И пока они сидели, один из стражников ввел маленькую, промокшую до нитки фигурку в рваном плаще.

— Я нашел его, он рыскал неподалеку, — сказал стражник. — Вот и привел к тебе, ибо он сказал, что знает тебя и хочет предложить свои услуги.

— Ты знаешь меня, человече? — сказал Уоллес. — Подойди к огню, дай на тебя взглянуть. Как тебя звать?

— Джеком Коротким, — сказал тот. — Я знал вас когда-то, сэр Уильям.

Уоллес сказал:

— Помню. Никогда не видел людей такого малого роста, как ты… и разве не было у тебя брата?

— Да, был брат. Вы убили его, сэр.

— Я убил его? Значит, он был врагом Шотландии.

— Вовсе нет, сэр Уильям. Он был дуралей, мой брат. Но он хотел сражаться за Шотландию. Он был там, в одной из стычек, и заблудился в бою. Вы решили, что он на их стороне. Клянусь, это не так.

— Зачем ты пришел сюда?

— Я искал вас повсюду. Я хотел сказать вам, что мой брат не был предателем. Я хочу, чтобы вы это поняли, сэр.

— Я убил твоего брата. Тогда, если он не был предателем, ты должен меня ненавидеть.

— Нет, сэр. Он был слаб на голову, мой брат. Вы бы никогда его не убили… если бы знали. Он хотел служить Шотландии, и он служил… но с головой у него было неладно, и он не знал, куда податься. Он не всегда понимал, где враг. Так что я пришел сказать вам, что он не был предателем, и служить вам до конца своих дней.

Уильям сказал:

— Так ты считаешь себя воином?

— Нет. Я мал ростом, как и мой брат, но голова у меня не вскружена, как у него, бедняги. Я не умею сражаться… хотя на поле боя от меня может быть какая-то польза. Но я умею ловить рыбу, готовить на костре и помогать господину одеваться.

— Мы здесь все сами о себе заботимся, Джек Короткий.

— Но вам будет легче думать о великих делах, сэр, если я буду делать это за вас. Я сегодня днем рыбачил и принес с собой добрую рыбу. Позвольте мне приготовить ее для вас, и вы оцените мое умение.

Уильям усмехнулся.

— А почему бы и нет? Мы бы не отказались от вкусного ужина, а, Карле?

Карле погрузился в свои мысли. «Он вечно настороже, — подумал Уильям. — Видит опасность в каждом ручье, за каждым деревом».

— Давай! Неси рыбу, Джек Короткий, и останешься со мной моим слугой. Как тебе такое?

Джек Короткий опустился на колени и поцеловал руку Уильяма.

***

Он был хорош. В этом не было сомнений. С ним жизнь стала легче. У него был талант ловить и готовить рыбу. Он ходил в город и приносил нужные им припасы.

— Это избавляет нас от риска, — признал даже Карле.

Однажды Джек Короткий сказал Уильяму:

— Милорд, вам не следует ходить в Глазго. Пусть ваша любовница приходит к вам.

Он, конечно, знал, зачем Уильям совершает свои ночные визиты. Можно было не сомневаться, что Джек Короткий умудрялся разузнать все.

— Что, — вскричал Уильям, — ты хочешь, чтобы нас всех предали?

— Боже упаси, чтобы такое случилось. Я лишь хочу облегчить жизнь моему господину.

— Ты и впрямь облегчаешь мне жизнь, Джек, — сказал Уильям. — Мне жаль, что я сделал с твоим братом.

— То была его вина. Нет… не вина… его безрассудство. Забудьте об этом, милорд. Ибо я нашел радость в служении вам.

Джек лежал у ног своего хозяина и рассказывал о новостях, которые подслушал в Глазго. Он рассказывал о женщинах, которых там видел.

— Есть там одна, — сказал он, — светловолосая, румяная, с искрящимися синими глазами и бойким язычком. Я ее особо приметил.

Он наблюдал за своим хозяином. По улыбке сэра Уильяма он понял, что это была та самая. Он выяснил, где она живет. Если бы ему удалось проследить за Уоллесом туда однажды ночью, это было бы хорошо, но нужно было соблюдать осторожность, ибо Карле был человеком крайне подозрительным.

Теперь ему нужно было выяснить, когда Уоллес навещает женщину, а тот не всегда об этом говорил. Джек Короткий задавал свои вопросы хитро, исподтишка, намеками. Но ему нужно было знать точное время. Ошибки быть не должно. Если что-то пойдет не так, и его разоблачат как шпиона, Ментейт убьет его, даже если этого не сделают люди Уоллеса, и он никогда не получит обещанной награды.

Он пошел на рыбалку и поздно вернулся с уловом. Огонь разгорался медленно.

— Поторопись, человече, — сказал

1 ... 95 96 97 98 99 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)