Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс
Обычно богатый модуляциями голос Роберта дрожал, словно у напуганного козленка.
– А мужчина, Аллегра? Это был я?
– Нет, Робби, не ты.
Варн Миньярд просиял, с его лица словно сползла шелуха минувших лет, из глубины вдруг выглянул молодой человек.
– Жизнь с лошадьми опасна, – продолжала Аллегра. – Бывают несчастные случаи. Травмы. Переломы. Здесь очень полезен врач.
Лаванда это услышала, но главное было то, что видела Аллегра не Роберта. Значит, он свободен и может жить как хочет! У нее затряслись ноги, словно она плясала джигу. Если бы дело было летом, все подумали бы, что ей под юбку залетела оса. А так присутствующие недоуменно уставились на нее.
Улыбка слетела с загорелого лица Дот Тикелл.
– Дочь Амариллис, я тебя впервые вижу в таком состоянии. Что это за странные судороги? В тебя злой дух вселился?
Поняв, что выставила себя на посмешище, Лаванда сжала трясущиеся ноги.
– Просто радуюсь за Арло, как он вырос.
– Аминь, – сказала Дот. – Кто-нибудь, принесите же моему мальчику торт!
Все пришли в восторг от этого предложения, и Софи принялась священнодействовать.
Лаванда с Арло принесли в гостиную небольшой столик. Софи поставила на него покрытый красивой глазурью торт, который испекла сама, и воткнула свечку, пояснив, что это такая новая мода. Зажгла свечку и сказала Арло, что он должен молча загадать желание и задуть пламя.
Все собрались вокруг.
– Шевелись, мальчик, пока дом не сгорел, – поторопила Дот Тикелл.
Раздался смех. Арло дунул, поднялся столбик густого дыма.
Все захлопали. Лаванда мельком глянула на Аллегру: красивое лицо женщины выражало досаду, вероятно, из-за того, что аплодисменты предназначались не ей.
– Что ж, мастер Снук, добро пожаловать в ряды взрослых, – сказал доктор Миньярд, задорно хлопая мальчика по плечу.
Бисквит, какая чудесная штука. Еще один пример привычного волшебства, подумала Лаванда и взглянула на мамину арфу.
Они ели торт. Софи принесла еще и вишневого вина и налила всем по бокалу. После этого Арло сыграл на концертине и скромно поклонился.
Устроившись у камина, Роберт Траут заметил, насколько длиннее в последнее время стал день и как это поднимает настроение.
– Верно, – сказал Дот Тикелл. – Но все-таки свет уже скоро померкнет. И прежде чем это произойдет, – она полезла в большую гобеленовую сумку у себя в ногах, – я хочу нарисовать портрет Арло в день его шестнадцатилетия. А теперь сиди спокойно, сынок!
Арло покраснел, но подчинился. Мать с наслаждением стала его рисовать.
Гостиная дышала умиротворением, согласием. Общим удовольствием от бисквита, хорошего общества. И Амариллис Фитч, дух арфы, наверняка тоже тут, наблюдает за всем этим. Лаванда почувствовала это, и странным показалось, что всего полгода назад два незнакомых путника сошли с поезда, а теперь едят торт у нее в гостиной.
Какими загадочными были эти путники, Роберт и Аллегра, и как безжалостна была она сама, осуждая их «чудеса», но разве они, оказавшись на задворках жизни и стремясь заработать на пропитание, плутовали больше других? Ее мнение изменилось в лучшую сторону, потому что все оказалось не так просто. Лаванда поняла это, самолично узрев проявление чуда. Уж это точно не было плутовством. Арфа играла сама, здесь, у нее в доме с протекающей крышей. До Лаванды донесся приглушенный шум голосов вокруг госпожи Тикелл, которая самозабвенно делала со своего мальчика набросок углем. Одобрительные высказывания перемежались с благожелательным молчанием. Которое Лаванда прервала, улучив момент. Вишневое вино придало ей смелости. Пышные нижние юбки Аллегры Траут выбивались из-под подола.
Лаванда подняла бокал.
– Предлагаю тост: за нашего Арло и его день рождения, а также за нашу провидицу Аллегру, за ее щедрое пожертвование в виде особого бархатного плаща, который в своем новом воплощении игольниц, бархаток и бантов уже разошелся по рукам, обеспечив меня и брата, не единокровного, а по-настоящему родного, пищей на всю зиму, пока сад не сможет снова кормить нас. Благодаря Аллегре мы уже не голодаем.
Все подняли свои бокалы, и доктор выше всех. А Аллегра засияла, как начищенный медный чайник.
Не будучи оратором и не обдумав заранее свою речь, Лаванда двигалась на ощупь.
– Однако, – продолжала она, – это еще не все! Ведь у мисс Траут под этим волшебным, чарующим платьем имеется еще больше простора для щедрости. Столько крахмальных нижних юбок и изысканного кружевного белья одна дама вряд ли сносит за всю жизнь…
– Лаванда, ты в своем уме? – изумился доктор.
Та проигнорировала вопрос, достигнув крещендо своей речи.
– Ведь в этих ваших «закромах», мисс Траут, кроются ярды и ярды тонкого льна или муслина. Конечно, вашу щедрость с любимым бархатным плащом превзойти трудно, но вы можете это сделать. Вы же сами сказали, что устали от мертвецов, и вот, ради того чтобы мы с Арло смогли выжить и дальше, пожертвуйте несколько своих…
У Аллегры появился тот же безумный взгляд, который был у нее на сцене в зале суда, когда она словно ждала, что небо упадет и звезды разлетятся повсюду.
– Какого черта, Цветочница? Ты просишь у меня исподнее?
Лаванда кивнула, ликуя.
– Да. Нижние юбки и любые панталоны или трико.
Неистовый вопль госпожи Тикелл, которая даже рисовать перестала, прервал многословные излияния Лаванды.
– Mon Dieu! – в свою очередь воскликнула юная Софи.
На Роберта Лаванда взглянуть не рискнула, поскольку даже помыслить боялась, что он подумает.
Однако через секунду он высказал свое мнение.
– Превосходный план, мисс Фитч! А тебе, Аллегра, больше не придется таскать все эти тряпки через всю страну. Они одни только занимают два сундука!
– Ну и веселый у меня оказался день рождения, Венди! – вскричал Арло.
Аллегра казалась сбитой с толку – редкость для нее. Наконец она заговорила.
– Признаюсь, и я устала от тяжести. И что же, мисс Умные Штаны, вы из них намерены смастерить? Разве еще не все в этом городе обеспечены игольницами?
Теперь Лаванда могла смотреть на Роберта. Она была уверена, что он посылает ей ободряющий взгляд, который можно было истолковать как: «Давай же, твори, выдумывай, пробуй!»
И вдохновение пришло к Лаванде, ее озарило. Прямо тут же.
– Закладки! Я нашью закладок! И продам на рынке, а частично, может быть, в этом забавном канцелярском магазинчике. И чернилами напишу на них разные слова. Слова! Это будут говорящие закладки, сшитые из интимных одежд провидицы.
– Да уж, вокруг, похоже, одни гении, – хмыкнула Аллегра. Но скорее с юмором, чем со злобой. – И какие же слова будут начертаны на этих подъюбочных закладках?
Лаванда выпрямилась во весь рост.
– Слова надежды. Слова из стихов Уолта Уитмена!
– Я думаю, мистер Уитмен одобрил бы это, – сказал Роберт. – Ему бы
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

