Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс
И тут Лаванду озарило. Ну да, наверное, так и есть!
Роберт, Арло, Аллегра жевали булочки, болтали, но при первой же паузе в разговоре Лаванда повернулась к художнице и спросила как можно мягче:
– Госпожа Тикелл, вы ничего не хотите нам поведать?
Глава 27
Иногда человеку просто хочется узнать о своих корнях. Желание Арло Снука сбылось в тот же день, прямо здесь, в гостиной на Пиннакл-стрит. Софи принесла вареную курицу (в очередной раз пощадив их собственную) и рисовый пудинг. Все отлично поужинали, усевшись за стол, с Рождества все еще торжественно накрытый кружевной скатертью. С портрета на стене столовой, написанного самой госпожой Тикелл, на них глядел Роско Фитч.
– Я расскажу эту историю вкратце, – пообещала Дот Тикелл, – а потом, поскольку выяснилось, что мальчик здоров, хотела бы вернуться к своей картине.
Исповедь далась художнице тяжело, и она не раз промокала глаза испачканным в краске платком. Но это очистило ее, освободив от давней тайны. Она сама так выразилась. И не раз, резко переводя дыхание, обращалась к Арло Снуку: «Клянусь богом, мальчик, услышав, что в этом доме кто-то тяжко болен, я испугалась, что ты умер». Это казалось комичным, поскольку парень сидел среди них, и все сочувственно заулыбались. А Лаванда не раз повторила: «Все хорошо, госпожа. Арло же вот, здесь, мы тому свидетели».
У элегантных на вид стульев в столовой спинки были очень жесткие, поэтому все перебрались в гостиную. Дот Тикелл расположилась у камина и продолжила рассказ. Арло Снук сидел очень тихо. Парень не произнес ни одного неодобрительного слова и, услышав признание госпожи Тикелл, сказал только:
– А что, мама-художница – это совсем даже неплохо.
– Мама – это всегда замечательно, – заметила Аллегра, снова садясь на кушетке, – даже если она дух. – И взглянула на арфу.
Госпожа Тикелл заговорила. То, что она рассказала об отце Арло, поразило всех, и Лаванду тоже. Арло раскурил трубку, словно дым как-то способствовал размышлениям. Надо признаться, Лаванда и сама сейчас не отказалась бы от трубки. Роберт пребывал в поэтической нирване.
– Значит, все это время я живу в отцовском доме? – спросил Арло, поворачиваясь к новообретенной матери.
Дот Тикелл подтвердила и снова вытерла глаза.
– Во всем этом не было ни грана непристойности. Твоей матери, Лаванда, не было на свете уже несколько лет. И мы всегда дружили с милой Амариллис. Ее смерть стала для меня настоящим потрясением. Ты к тому времени училась в Кобурге. Роско, чтобы заполнить образовавшуюся пустоту, решил поучиться живописи.
– Да, припоминаю, отец одно время баловался акварелью и еще чем-то подобным, – отозвалась Лаванда.
– Я научила его кое-каким основам живописи, – сказала госпожа Тикелл. – Я тогда была гораздо моложе… Роско тоже хотел общения, он ведь был одинок. Во время уроков рисования мы сблизились.
Госпожа Тикелл не стала продолжать.
Теперь пришлось Лаванде вытирать глаза платком.
– А почему же вы с моим отцом не поженились, когда узнали о своем положении?
– Роско поступил благородно и сделал предложение. Это я не хотела замуж. Я хотела заниматься творчеством.
– Но вы же могли бы спокойно рисовать и в этом самом доме, – запротестовала Лаванда. – Я не понимаю. Разве вам не хотелось уюта, семьи? – Она глянула на Роберта Траута.
Дот Тикелл печально покачала головой.
– На первый взгляд все это выглядит притягательно, но горькая доля матери научила меня, что брак – это шелковая ловушка, в которую лучше не попадаться. Вот я и не собиралась. Слишком яростно всегда отстаивала свою свободу. Но Роско был на высоте, позаботился, чтобы на время невольного заточения у моего двоюродного брата в Гананоке я была всем обеспечена. Твой отец был хорошим человеком, Лаванда.
– А почему после своего рождения я не жил с вами? – спросил Арло, окутанный дымом.
– О, это было невозможно. Мое обиталище маленькое и ветхое. Там вечно пахнет смолой, масляными красками и скипидаром, повсюду мусор. Одна маленькая корявая печурка. Мы решили, что тебе гораздо лучше будет здесь, в доме отца и в большом саду, где ты сможешь играть. А я приезжала сюда навестить тебя, полюбоваться, посмотреть, как ты растешь, словно трава на лугу, а в последнее время и твоей маленькой… подружкой-француженкой.
Софи покраснела.
А у Лаванды с самого начала на языке вертелся вопрос. И она решила спросить напрямую.
– Госпожа Тикелл, почему отец скрывал от меня эту тайну? Он же всегда говорил, что взял Арло из приюта для вдов и сирот в Торонто.
На загорелом лице художницы отразилась печаль.
– Ты очень горевала по маме, дочь Амариллис. Мы волновались, что, обнаружив новую привязанность отца, ты оскорбишься, сочтешь это неуважением к покойной матери, решишь, что тебя предали.
Лаванда была готова и даже ждала, что арфа заиграет: либо подтверждая, либо опровергая последние слова. Но инструмент молчал.
– А еще, – продолжала художница, – ты была очень нервной девочкой. Не успело хоть чуточку утихнуть прежнее горе, как пришло новое: в Кобурге тебя обманул молодой человек. И это горе длится уж очень долго.
Взгляд Роберта Траута, исполненный жалости, метнулся через гостиную к Лаванде.
Дот Тикелл заговорила снова.
– Ты отказывала всем ухажерам, даже на коньках с тех пор перестала кататься. Единственным утешением для тебя был сад. Мы с твоим отцом планировали все вам рассказать, когда Арло исполнится восемнадцать. Но сердце бедняги Роско остановилось, он до этого не дожил. А я почему-то не решилась и вот до нынешнего дня пустила все на самотек, пока мне не показалось, что мой мальчик в опасности. Это было неправильно. И надолго погрузило меня в уныние, которое капало с кончика моей кисти.
Художница вдруг как-то обмякла, и вид у нее сделался измученный. Она собралась уходить.
– Что-то моя краткая история слишком затянулась. Мне нужно идти рисовать и кормить кошку. На улице ее подобрала. Такая егоза! Трехцветная, кстати. Приходи как-нибудь к ней в гости, Арло. Она обожает играть с мячиком и веревкой. Обещаешь?
Парень пообещал.
А Софи предложила проводить госпожу Тикелл до дома.
Теплое отношение девушки вернуло художнице привычную ироничность. Дот Тикелл расхохоталась.
– Думаете, мисс, я не смогу дойти одна?
– Oui. Да, – улыбнулась Софи. – Уверена, что сможете. Но я не просто пойду с вами, а составлю компанию маме Арло.
– Ну давай, если хочешь, – добродушно проворчала Дот Тикелл. – Думаю, после моего ухода вам будет о чем поразмыслить, – добавила она. – Но мы еще увидимся.
– Добро пожаловать в этот дом в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

