`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

1 ... 36 37 38 39 40 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
детей в результате выкидыша или родов, – продолжает она ласково. – Ты забеременеешь снова. Вторым непременно родишь мальчика. А пока прими это создание, появившееся из твоего лона. Всмотрись в ее личико. Пусть она приносит тебе радость.

Держась одной рукой за веревку, я прикасаюсь к щеке моей малышки. Несмотря на трудный путь в этот мир, она очень ладненькая. Но, глядя на нее сейчас, я вижу только опасности, которые ждут меня впереди.

– Даже если младенцу удастся вдохнуть воздух этого мира, – бормочу я, – он, подобно многим, может умереть от летней лихорадки, так и не достигнув семилетнего возраста…

Руки Мэйлин останавливаются.

– Только послушай, что за ужасные слова ты говоришь! Ты когда‑нибудь слышала, чтобы женщина так жалела себя? По крайней мере у тебя есть ребенок. Я замужем дольше, чем ты, и до сих пор не забеременела. Ты еще можешь надеяться на сына, а мои мечты о детях скоро сменит отчаяние.

Ее страдание пробивается сквозь мои печали. Я спрашиваю:

– Ты обращалась за советом к бабушке?

– Да, мама отправляла меня и к другим врачам. То, что естественно для большинства женщин, у меня не выходит.

Я собираюсь расспросить ее о травах, которые она принимает, и попросить пощупать ее пульс, когда дверь открывается и входит госпожа Ко с женщиной, которая, как я полагаю, вдвое старше меня. Я все еще балансирую над чашей, но они вламываются ко мне, не обращая внимания на мое смущение.

– Я привела кормилицу, – объявляет свекровь, не здороваясь со мной и словно бы не видя Мэйлин. – Я уже много раз нанимала ее.

Я внимательно смотрю на женщину. Кормилицы обычное дело в семьях аристократов, и большинство женщин пользуются их услугами. Эта, конечно, выглядит вполне здоровой, но мой ограниченный опыт подсказывает, что лучше всего младенцы привязываются к матери через кормление грудью.

– Спасибо, госпожа Ко, – говорю я. – Но я сама буду кормить вашу внучку.

Ее ответ удивляет меня.

– Я счастлива видеть это проявление материнской преданности.

Кормилица выглядит разочарованной. Я лишила ее и ее семью дохода.

На третий день мою дочь омывают водой со специальными лекарствами, а затем уносят, чтобы представить всей семье. Целомудренная тетушка сообщает мне, что Маожэнь назвал нашу дочь Юэлань – Лунная орхидея. Мое сердце замирает – мой муж напоминает мне о наших совместных ночах в Трехсторонней беседке для созерцания луны.

– Хотя Юэлань и девочка, – говорит Целомудренная тетушка, – но ваш муж не перестает улыбаться.

Мне хотелось бы увидеть Маожэня и узнать, правда ли это, но нам нельзя побыть наедине еще целый месяц. Тем не менее я воодушевлена.

На следующий день Мэйлин приходит снова. Не знаю, почему госпожа Ко разрешила ей присматривать за мной, но я не собираюсь никого об этом расспрашивать.

– Как себя чувствуешь? – спрашивает Мэйлин. – Где болит?

Я провожу руками по груди.

– Всё здесь твердое и набухшее. Молоко хочет прийти, но как будто носик чайника засорился.

– О, твоя бабушка – мастерица по решению этой проблемы.

Мэйлин прижимает нагретые камни к моей ноющей груди и массирует ее. Я чувствую, как напряжение внутри ослабевает. Дочь в очередной раз припадает к моему соску, и, о чудо, у нее из ротика капает молоко!

Проходят дни, кровотечение уменьшается и наконец прекращается. Чем лучше я себя чувствую, тем больше вновь привязываюсь к Мэйлин, хотя ощущаю стену между нами. Я воспринимала ее сдержанность как нечто профессиональное: она была повитухой, а я – молодой матерью. Она ежедневно соприкасалась с моей кровью – то, что меня приучили считать отталкивающим. Но теперь я вижу, что стена выросла по другой причине. Скорее дело в эмоциях.

Проявляющая чудеса благовоспитанности Мэйлин явно не собирается сообщать, что ее беспокоит, но мне кажется, я знаю, в чем дело. На двенадцатый день жизни Юэлань я нахожу в себе смелость затронуть эту тему.

– Я много раз писала тебе, – начинаю я, ожидая, что должно пройти время, прежде чем она откроет мне свое сердце.

Она смущается:

– Я ни разу не получала писем.

– Это не значит, что я их не писала.

Я рассказываю про госпожу Ко, но моего объяснения недостаточно для Мэйлин.

– Могла бы с Маковкой передать записку.

– Так ведь Маковка и предала нас! Она отдавала мои письма госпоже Ко.

– Могла бы передать что‑то на словах, – настаивает она. – Просто такие, как ты, не общаются с такими, как я. И это длится целую вечность.

Мне больно это слышать.

– Я боюсь своей свекрови…

– А кто не боится? Нет. Это просто отговорка.

Я заглядываю внутрь себя, чтобы отыскать недостатки и ошибки. Я ясно вижу их, но снова перекладываю вину на служанку. Однако Мэйлин нетерпеливо качает головой.

– Маковка тайком выбралась из особняка и прибежала рассказать нам с мамой о твоих родах, – говорит она. – Возможно, Маковка спасла тебе жизнь, причем она очень сильно рисковала.

И снова я задаюсь вопросом. Неужели я всегда была столь эгоистичной, что ни разу не задумалась, как повитуха Ши и Мэйлин волшебным образом появились рядом? И все же…

– А завтра и послезавтра? – неуверенно спрашиваю я. – Могу я доверить Маковке передать тебе письмо или устное послание?

– Сейчас? Сомневаюсь, – отвечает Мэйлин. – Маковка – твоя собственность, но она живет здесь. Она служанка, и ей нужно позаботиться о себе.

Так что никаких писем или сообщений отправлять нельзя.

Я беру Мэйлин за руку.

– Мне жаль, что я причинила тебе боль, но я надеюсь, ты поймешь, что мне тоже было больно. Ты обещала в день моей свадьбы, что навестишь меня…

– Я пыталась, но меня не пустили стражники. Что им стоит отказать повитухе!

– Но теперь ты здесь. Я рада, что мы провели это время вместе, даже если я была не лучшей компанией.

Плечи Мэйлин расслабляются.

– Надеюсь, мы будем видеться и по прошествии месяца, – говорит она и впервые смотрит мне в глаза.

– Наложница свекра, госпожа Чэнь, вот-вот родит. Вы с мамой будете в течение месяца навещать ее, и мы станем встречаться…

Мэйлин, размышляя, поднимает брови.

– Госпоже Ко и доктору Вану решать, звать ли маму, хотя именно ее навыки спасли тебя, к их удовлетворению.

Я предпочитаю думать, что успех породит еще больший успех и что Мэйлин и ее мать станут постоянными посетительницами Благоуханной услады – как и дома моих бабушки и дедушки. И еще я надеюсь, что трещина между мной и подругой начала затягиваться. Я выражаю обуревающие меня чувства в прощальных словах, обращенных к ней:

– Даже в разлуке я думаю о тебе. Узы меж нами стали еще крепче.

По

1 ... 36 37 38 39 40 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)