Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си
– Иногда лучше не вмешиваться в процесс.
Утром второго дня я совсем вымоталась, а бедра так свело судорогой от сидения на корточках, что я упала.
Целомудренная тетушка вытирает мне лоб. Повитуха бормочет ободряющие слова, но выражение ее лица выдает волнение. Я сжимаюсь, как пружина, когда начинается очередная схватка. Боль настолько сильна, что пронзает мою голову, словно удар молнии.
Когда схватка отступает и мне удается сосредоточиться в достаточной мере, чтобы оформить мысли в слова, я прошу:
– Принесите мне чай.
Маковка подскакивает с чайником и чашкой.
– Нет, – говорю я. – Это не пить. Полей мне на руку.
Все знают, что пить чай лучше, чем воду прямо из колодца. От колодезной воды можно заболеть, а от чая – нет. Я не знаю почему. Наверное, дело в свойствах листьев. Я думаю об этом, пока жидкость щиплет мне руку. Затем я делаю вдох и влажными пальцами исследую родовые врата. Я что‑то чувствую, и это не голова. Я со стоном отдергиваю руку.
– Что такое? – спрашивает повитуха.
– Ребенок идет ногами вперед, – отвечаю я.
Повитуха Линь закусывает кулак и откидывается на спинку стула. Целомудренная тетушка стонет, как от боли. С другой стороны ширмы свекровь требует, чтобы кто‑нибудь объяснил, что происходит. Ей вторит врач. По глазам повитухи я вижу, что ей не справиться с подобной ситуаций.
При очередной схватке, когда ножка ребенка выходит из родовых врат и болтается в воздухе, я кричу от боли, от осознания того, что сейчас умру, и от печали, поскольку повитухе вряд ли хватит знаний, чтобы вырезать ребенка из живота, когда меня не станет, чтобы он выжил.
Я не знаю, сколько времени проходит. Боли мучительны. Каждый раз, когда очередная схватка пронзает меня, я теряю рассудок. И тут раздается голос…
– Юньсянь, мы здесь.
Из пропасти, в которую нырнул мой разум, я пытаюсь выплыть обратно.
– Юньсянь, открой глаза. Я здесь. И моя мать тоже.
– Мэйлин…
– Да, это я. Поблагодаришь Маковку позже. А сейчас постарайся расслабиться. Позволь нам с мамой посмотреть.
Еще одна схватка. Я дрейфую в черном море забвения, пока три повитухи разговаривают.
– Я сделала все, что могла, – жалобно признается повитуха Линь.
– Я благодарю вас за то, что вы сохранили роженице жизнь, – говорит повитуха Ши. – Теперь все силы надо бросить на то, чтобы вытащить ребенка. Придется прибегнуть к крайним мерам.
– Маковка, ты можешь принести тушь и кисточку? – спрашивает Мэйлин.
Неразборчивые крики доктора Вана разносятся вокруг меня.
– Послушайте… Я врач… Госпожа Ко распорядилась…
Очередная схватка. Пройдут ли секунды или минуты до следующей?
Мэйлин прижимается губами к моему уху.
– Я собираюсь написать послание на пяточке ребенка. Всего два слова. «Возвращайся домой».
Я не осознаю, что она это делает, но знаю, что она закончила, когда Мэйлин произносит достаточно громко, чтобы все услышали:
– Моя мама сейчас кое-что сделает, это не причинит вреда ребенку, но ты это почувствуешь. Мы собираемся поднять тебя. Держись за веревку. Да, это трудно, но ты справишься.
Две пары рук помогают мне вернуться в исходное положение. Я хватаюсь за веревку. Мягкий живот Целомудренной тетушки прижимается с левой стороны. Знакомые руки Мэйлин обнимают мой правый бок. Повитуха Ши протягивает мне булавку.
– Малыш получил наше послание. То, что я сделаю дальше, побудит его повиноваться, но здесь важна точность, иначе у ребенка возникнет искушение потянуться вверх и схватить сердце.
Это значит, что я могу умереть.
– Без грязи нет лотоса, – ободряюще говорит Мэйлин. – Сейчас тебе больно, но скоро ты будешь держать на руках сына.
Я крепко цепляюсь за веревку. Четыре руки поддерживают меня. Повитуха Ши колет булавкой ножку ребенка. Я кричу, когда ребенок втягивает ножку обратно в свою прежнюю обитель. В течение следующего часа повитуха Ши массирует мой живот, пока ребенок не переходит в правильное положение головкой вниз. Внезапно, будто и не было всех предыдущих часов, ребенок выскальзывает из меня. Не говоря ни слова, повитуха Ши заворачивает его и несет за ширму к госпоже Ко и доктору Вану. Младенец плачет, а значит, жив, но я не знаю, кто это – мальчик или девочка.
Я вишу на веревке, пока не выходит плацента. Я хочу лечь, но две пары рук удерживают меня в вертикальном положении.
– Пусть из тебя вытечет вся вредная роса, – говорить Мэйлин.
Когда свекровь выходит за дверь, я понимаю, что родила девочку – ужасное разочарование для семьи, подрыв репутации врача, а также неудача для меня. Потом приходит следующая мысль – мне придется пройти через все это снова. И еще раз. И еще раз. Пока я не рожу сына.
В течение следующих двадцати восьми дней я должна оставаться в уединении, чтобы защититься от глаз недоброжелателей и от демонов, которые способны причинить вред мне или моей дочери, насылая смертоносные болезни.
– Тебе нельзя мыть голову и принимать ванну, потому что ты не должна подвергаться иньским воздействиям, – предостерегает меня Целомудренная тетушка на следующее утро. Затем она рассказывает, что доктор Ван с позором изгнал повитуху Линь, обвинив ее в тяжелых родах, а повитуху Ши вызвали в другой дом. – Госпожа Ко попросила дочь повитухи Ши прийти сегодня днем, чтобы проведать вас.
Это приятный сюрприз, за который я очень благодарна.
Когда приходит Мэйлин, девочка мирно спит на кровати рядом со мной. Я очень ждала подругу, но она здесь прежде всего по делу. Мэйлин очень серьезным тоном задает мне вопросы о самочувствии. Удовлетворившись ответами, она говорит:
– Нет ничего важнее, чем очистить тебя от вредной росы. Позволь мне помочь тебе принять нужную позу.
Она крепко держит меня, пока я поднимаю халат и опускаюсь над низкой чашей, чтобы все оставшееся внутри меня вытекло и было уничтожено со всеми вчерашними выделениями. Для облегчения процесса Мэйлин массирует мне живот специальным валиком. В перерывах она подносит к моему рту чашку со смесью уксуса и чернил – этот напиток известен своей эффективностью в расщеплении кровяных сгустков. Наконец Мэйлин отставляет чашку и смотрит мне в глаза. Наконец‑то мы вместе. Я начинаю плакать, открывая свое разочарование единственному человеку, который полностью меня понимает.
– Спасибо за спасение ребенка, но почему это девочка? Почему не сын?
Мэйлин смотрит на мою дочь, а затем переводит взгляд на меня.
– У женщин в семье твоих бабушки и дедушки и обитательниц этого дома – если они доживают до сорока пяти лет – не менее шести детей. Многие беременеют по десять и более раз…
– Я хотела сына. Мне нужен был сын…
– И теряют своих
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


