Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Распознавания - Уильям Томас Гэддис

Распознавания - Уильям Томас Гэддис

Перейти на страницу:
П. Эрлихом. Он получил название «препарат боб» по номеру в перечне мышьяксодержащих соединений заданного типа, синтезированных и испробованных Эрлихом в качестве средства против сифилиса.

103

 Г. Хаггард «Черти, лекарства и врачи» (1929).

104

Роман Б. Констана «Адольф» (1816). Предтеча современного психологического романа, рассказывающий об отношениях молодого человека Адольфа и любовницы некоего графа П. очаровательной польки Эллеоноры.

105

 «Иуда Маккавей» (1745). Либретто британца Т. Морелла.

106

 Г. Киршенхофер «Предисловие к „Книге судеб"» (1822), принадлежавшей Наполеону.

107

Варианты тетраграмматона (Y H W H). Свойства Бога, использовались для заклинаний.

108

Целебное заклинание из книги Ф. К. Конибира «Миф, магия и мораль; исследования происхождения христианства» (1909).

109

Великое заклинание призыва Люцифера. Из книги А. Э. Уэйта «Церемониальная магия» (1911). Пер. с англ. А. Садаковой.

110

К Ефесянам 5: 16.

111

Ч. Ченнини «Книга искусств». Пер. с итал. А. Лужнецкой.

112

Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (1883). Пер. с нем. В. Рынкевича.

113

 T. С. Элиот «Марина» (1950). Пер. с англ. О. Седаковой.

114

От Луки, 1: 41.

115

От Матфея, 3.

116

Перефразированное Евангелие от Матфея 27:46

117

Имеется в виду святой Павел.

118

«Женщины заботятся о свирепых калеках, возвратившихся из тропических стран». А. Рембо «Одно лето в аду» (1873). Пер. с фр. М. Кудинова.

119

Сигареты Macdonald’s Gold Standard были канадского производства.

120

 Г С. Элиот «Берт Нортон» (1936). Пер. с англ. С. Степанова.

121

Сан-Блас — архипелаг Карибского побережья Панамы. Санд-Бласт («песочный взрыв») — распространенное ошибочное произношение в США.

122

Р.У. Эмерсон «Общество и одиночество» (1870).

123

Б. Гудман «Когда улыбается Будда» (1936).

124

Имеется в виду симфоническая поэма К. Дебюсси «Прелюдия к Послеполуденному отдыху фавна» (1894).

125

И. Ромбауэр «Радость приготовления пищи» (1931). Кулинарная книга, считается американской кулинарной библией.

126

Палиндром «Не торгуйте лишь денежным искусством» (англ. Trade Ye No Mere Moneyed Art).

127

А. Э. Портер «Утраченный аккорд» (1858).

128

Из рецензии Г. Джеймса на пьесу «Королева Мария» (1875) А. Теннисона.

129

Junkman («старьевщик»). Также на сленге «наркодилер».

130

Вечная женственность. Образ во второй части «Фауста» И. В. Гёте.

131

Р. Браунинг «Токката Галуппи» (1833). Пер. с англ. Т. Левита.

132

T. С. Элиот, часть «Фрагмент агона» из «Суини-агонист» (1926–1927), Пер. с англ. А. Сергеева.

133

Р Браунинг «Лик» (1889).

134

Johnny, I Hardly Knew Ye. Ирландская баллада.

135

По всей видимости, цитата взята из книги Г. Хаггарда «Черти, лекарства и врачи» (1929).

136

Д. Марш «Средневековые и современные святые и чудеса» (1876).

137

Римский ритуал. Британская энциклопедия, 14 изд. (1929).

138

У. Шекспир «Отелло» (ок. 1603). Пер. с англ. Б. Пастернака.

139

Д. Драйден «Пиршество Александра, или Сила гармонии» (1697).

Им смертный к небу вознесен;

На землю ангел низведен

Ее чудесным сладкопеньем!

Пер. с англ. В. Жуковского.

140

А. Поуп «Опыт о человеке» (1733). Пер. с англ. В. Микушевича.

141

1-e Коринфянам 1: 17.

142

1 ярд равен примерно 0,9 м.

143

К. Глюк «Орфей и Эвридика» (1761).

144

Пеp. с лат. С. Удовика.

145

Сборник правил, или путеводитель по алхимии (лат. Codicillux).

146

7 Карлейль  «День наш насущный». На основе пер. с англ. Е. Фельдмана

147

Л. Лори «Техника великих художников» (1949).

148

Л. Поуп «Опыт о человеке» (1733). Пер. с англ. В. Микушевича. Полностью цитата звучит так:

Но сыт Порок, а Честность голодна.

Что ж! Разве хлебом Честь награждена?

Добиться хлеба может и Порок.

149

У. Шекспир «Как вам это понравится» (1624). Пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник.

150

 Овидий «Фасты». Пер. с лат. Ф. Петровского. Полностью: «Смолкла на этом она и в прозрачном воздухе скрылась, / Но о богине вещал тонкий ее аромат»

151

 Считалось, что донатором «Мадонны в церкви» ван Эйка был Герман Стинкен, но это мнение опровергли. Считается, что картину начал Ян ван Эйк, а закончил фламандский художник Петрус Кристус.

152

Цитата из книги Д. Борроу «Цинкали: рассказы об испанских цыганах» (1841).

153

Манхэттен условно делится на три части: Аптаун (верхний), Мидтаун (средний) и Даунтаун (нижний).

154

Фраза, сказанная Торо Эмерсону и упомянутая в эмерсоновском некрологе «Торо» (1862).

155

 Даниил, 3: 28.

156

Бхагавадгита, кн. 9, текст 23.

157

 К. Портер «Давай это сделаем» (1928).

158

Матф., 6:28.

159

Перейти на страницу:
Комментарии (0)