Елизавета I - Маргарет Джордж


Елизавета I читать книгу онлайн
Это история двух женщин, наделенных блестящим умом и одержимых неистовыми желаниями. Одна пытается защитить свою страну и трон, другая – вернуть власть и положение своей семье. Елизавета Тюдор – противоречивая и притягательная королева-девственница, окруженная пылкими поклонниками; победительница испанской армады, ненавидевшая войну; усыпанная драгоценностями монархиня, у которой не было ни гроша. Летиция Ноллис – огненно-рыжая племянница королевы, похожая на нее как две капли воды, только моложе, ее соперница в любви к Роберту Дадли, мать графа Эссекса, бросившего вызов трону. В драматическое противостояние вовлечены все, кто близок к Елизавете, от знаменитых вельмож, обогативших корону, до легендарных поэтов и драматургов. Портреты личностей, сделавших Елизаветинскую эпоху великой, – Шекспира, Марло, Дадли, Рэли, Дрейка – дают незабываемое представление о королеве, которая правила как разумом, так и сердцем.
Впервые на русском!
– Ну вся в мать, – поддразнила я. – Пошлите-ка за ней. Хочу познакомить двух моих крестниц.
Обернувшись к Юрвен, я сказала:
– Я же говорила, что у меня масса крестниц и крестников, и со всеми я поддерживаю связь.
Через несколько минут, с шумом продираясь сквозь кусты вдоль дороги, нас нагнала дочь Хелены. Резко остановившись, она сделала книксен. Шляпа тут же съехала ей на лицо.
– Ваше величество, – выдохнула она.
Она была полной противоположностью своей утонченной статной матери. Единственное, что было у них общего, – это блестящие золотистые волосы.
– Моя Элизабет, – сказала я. – Давненько я не имела удовольствия тебя видеть. Твоя крестная жаждет больше внимания, в противном случае она чувствует себя заброшенной. Вот, познакомься со своей крестной сестрой Юрвен. Она из Уэльса.
Юрвен улыбнулась и кивнула. Элизабет обняла ее за плечи.
– Ты говоришь по-английски? – спросила она.
– Я учусь…
И они зашагали рядышком по тропинке.
– Прямо как мы когда-то, – вздохнула Хелена.
– Хорошая смена нам подрастает, – сказала я. – Вам следует почаще приезжать ко двору, чтобы я могла получше познакомиться со всеми вашими детьми. Когда мы в Ричмонде, вам до нас рукой подать.
Я пожаловала Хелене и ее мужу старый королевский особняк Шин неподалеку от Ричмондского дворца.
Тропка с милю или две бежала вдоль берега реки, повторяя все ее излучины и вплотную подступая к заросшим тростником отмелям, кишевшим птицами. Отсюда стены поместья Беддингтон казались насыщенно-красными, крыши блестели, флюгеры, вращаясь, сверкали на солнце.
Вскоре мы углубились в чащу оленьего парка; дубы и ясени смыкали над нашими головами кроны, образуя зеленый шатер. Полевые цветы уже отцвели, и лишь кустарники радовали глаз зеленью. Некоторые были усыпаны ягодами. Под ногами шныряла лесная живность, бросавшаяся наутек при нашем приближении. Мы безотчетно понижали голоса, чтобы не нарушать благоговейную, точно под сводами собора, тишину леса.
Внезапно я поняла, что рядом со мной кто-то есть; я ощутила на шее чье-то дыхание. Резко повернув голову, я обнаружила всего в нескольких дюймах от моего лица Персиваля. Сердце у меня сначала резко забилось, потом оборвалось.
– Что, умеет он передвигаться бесшумно? – спросил Рэли, подойдя ко мне с другой стороны. – Туземцы в Америке учатся этому с самых юных лет. Они способны подкрасться к животному так тихо, что оно не успевает даже убежать.
– Ребра. Ступни, – сказал Персиваль, поднимая ногу.
Он развернул ее боком и показал, как беззвучно передвигается на ребрах ступней.
– Лучше всего проделывать это в мягкой обуви или босиком, – сказал Рэли.
Мне любопытно было бы посмотреть, как Персиваль охотится. Интересно, как индейцы загоняли оленя или кролика? И того и другого могло спугнуть малейшее движение, поэтому мы использовали загонщиков, которые поднимали их и гнали нам навстречу или просто вслепую. Но чтобы поймать их в одиночку, да еще и без лошади – просто поразительно!
– Вас тянет туда. Половина вашего сердца осталась в Америке. – (Выражение лица Рэли подсказало мне, что я не ошиблась.) – Но мы не можем вас отпустить. Времена неподходящие.
– Я знаю, – отозвался он.
– Думаете, в Ирландии от ваших владений что-нибудь осталось? – спросила я.
– Нет, не осталось, – отозвался он. – Я практически в этом уверен.
– Вы жили там и знаете ирландцев лучше многих. По вашему мнению, есть способ с ними справиться?
– Только крайние меры. Полное уничтожение. Залить все кровью. По-другому они не понимают.
– Вы хотите сказать, что они непобедимы? Что их невозможно завоевать?
– Завоевать можно кого угодно, – пожал плечами он. – Непобедимых не бывает. Все зависит от того, сколько народу вы готовы ради этого положить. Какую цену готовы заплатить.
Былая удаль исчезла, выветрилась из него. Красивое лицо избороздили морщины, в волосах пробивалась ранняя седина. Он повзрослел, мой мореплаватель.
– Как поживает Бесс? – неожиданно для себя самой спросила я.
Губы его тронула тень той былой улыбки.
– У нее все хорошо, ваше величество.
– А Уолтер-младший?
– Ему шесть, и уже моряк! Когда-нибудь он будет сражаться во флоте вашего величества!
– Если он проявит себя, я произведу его в рыцари, – пообещала я (пришло время забыть мою неприязнь к Бесс, все это произошло много лет назад). – Хорошие моряки мне всегда будут нужны.
Мы вышли из леса на большую поляну, где оленей, вспугнутых из укрытий, можно было легко загнать. Солнечные блики плясали на волнующихся луговых травах, но лучи падали почти отвесно, а это значило, что время подходило к полудню, и нам пора было возвращаться в особняк.
Когда мы пришли, Фрэнсис радушно нас приветствовал:
– Только раз в десятилетие, нет, раз в жизни боги даруют нам такую прекрасную погоду. Даже сам Соломон со всей его мудростью и Август со всей его славой не могли бы повелеть дню быть таким изумительным! О ваше величество, какая же огромная честь для меня иметь возможность принимать вас в гостях и разделить этот день с вами!
Он повел нас мимо дома в сад, где в теньке уже были установлены столы, тянувшиеся почти от одного его края до другого. Для меня было приготовлено почетное место, вместо богатых гобеленов украшенное полевыми цветами. Рядом на столе ждала корона из тех же цветов.
– Я надеялся, что вы отложите свою корону и наденете вместо нее эту, как королева фей, председательствующая на нашем скромном пиру.
Синие васильки, лиловые колокольчики и зеленые аквилегии были сплетены в венок. Я со смехом водрузила его на голову. Но я не могла не думать о том, что юной Юрвен или Элизабет Горджес он подошел бы куда больше.
По обеим сторонам от меня, поблизости от Фрэнсиса, сидели мои приближенные. Рэли, мой официальный телохранитель, находился ко мне ближе всех. По другую руку примостилась моя ближайшая родственница, Кэтрин. Я ценила наше тайное решение вместе, как потомки двух сестер, отыскать родовое гнездо Болейнов. Я протянула руку и быстро пожала ее пальцы, словно говоря: «Я не забыла».
Мы сидели в яблоневом саду; самые жгучие лучи солнца не могли пробиться сквозь листву, но на столе все же играла золотистая солнечная рябь. Над головами качались гнувшиеся под тяжестью сочных яблок ветви, овевая нас терпким запахом нагретой солнцем осенней листвы.
– У меня тут первый отжим! – сказал Фрэнсис, поднимая кувшин. – Молодой сидр. Сейчас он куда больше похож на яблочный сок, но все равно вкусный.
Лакеи наполнили наши кубки. Пенистая мутно-бурая жидкость пахла раздавленными фруктами.
– Сэр Фрэнсис скромничает, – заявил Рэли, поднявшись на ноги. – Он никому об этом не рассказывает, но он страстный садовод и много экспериментирует с самыми разнообразными растениями. С апельсинами, например. У