`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков

Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков

Перейти на страницу:
id="id371">

188

Возчик ручной тележки.

189

Аксу.

190

Кан — Самарканд (кит.).

191

Индиго.

192

Цунлин — западная часть Каракорума, восточная часть Гиндукуша, западная часть Куньлуня, Памир.

193

206 г. до н. э. — 8 г. н. э.

194

Перевал Музарт — высокогорный перевал, пересекающий горы Тянь-Шань в Синьцзяне.

195

Вечнозеленая горькая трава — чай (кит.).

196

Перевод Л. З. Эйдлина.

197

Государство на территории Кореи.

198

Ода о сне / Хрестоматия по литературе Китая (пер. с кит. М. Е. Кравцовой).

199

Ода о сне / Хрестоматия по литературе Китая (пер. с кит. М. Е. Кравцовой).

200

Ю. Визбор. — Ред.

201

Пик Победы.

202

Верхняя накидка монаха.

203

Оплечная одежда монаха.

204

Поклонение трем драгоценным камням, поклонение благородному Амитабхе (Бесконечному Свету) (санскр.).

205

Бодисатва, воплощение бесконечного сострадания Будды.

206

Создатель и правитель первой империи Цинь, 221–206 гг. до н. э.

207

Здесь: Тянь-Шань.

208

Книга Марко Поло (пер. со ст. — фр. И. П. Минаева). — Ред.

209

Лажвард — синий камень, лазурит (фарси).

210

Одна из вариаций имени Амитабхи, означающая «бесконечное божество».

211

Я ищу Прибежища в Будде, в его учении и общине его последователей (санскр.).

212

Другое название — Горячее море (совр. Иссык-Куль).

213

Тюркского.

214

Ферганские.

215

Альтаир и Вега.

216

Пес (санскр.).

217

Сириус и Арктур.

218

Длинный кусок ткани, используемый как накидка, шарф.

219

Подозрительный тип (белорус.).

220

Айчына — отчизна (белорус.).

221

Оказаться сейчас на море (белорус.).

222

Книга Санаи (Хаким Санаи Газневи) «Путешествие рабов божьих к месту возврата» (фарси).

223

Здесь и далее строки из упомянутой поэмы Санаи цитируются в пер. с фарси К. Сергеева. — Ред.

224

Землетрясение (санскр.).

225

Землетрясение! (фарси).

226

Психологическое время.

227

Землетрясение (кит.).

228

Кшана — мгновение (санскр.).

229

Перевод с кит. П. Алексеева.

230

Бхагаван — Господь, имя-эпитет Будды (санскр.).

231

Драгоценный камень красного цвета (рубин, шпинель, гранат).

232

Рубин (санскр.).

233

Ручей (санскр.).

234

Самая дорогая разновидность рубина.

235

Уходят в монастырь.

236

Перевод с кит. А. И. Игнатовича.

237

Здесь и далее приведены главы из Саддхарма-пундарика сутры, или «Лотосовой сутры» (пер. с кит. А. И. Игнатовича).

238

Поза лотоса (санскр.).

239

Бухары.

240

Ахамкара — эго, чувство «я» (санскр.).

241

Повелитель трав, лекарь (санскр.).

242

Кабул.

243

Сириус.

244

Наместник, буквально: охраняющий границу (др. — перс.).

245

Последнее крупное сражение между Арабским халифатом и Сасанидским государством, состоявшееся в 642 году, после которого арабские войска овладели большей частью Западного Ирана.

246

Битва в 636 году.

247

Звездный Дом (санскр.).

248

Так называлось созвездие Лиры в Древней Индии.

249

Память (санскр.), а также один из эпитетов бога желаний Камы.

250

Без-памяти (санскр.).

251

Ложь (санскр.).

252

Борода (санскр.).

253

Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов (пер. с кит. М. Е. Ермакова).

254

Заранга — Систан в Иране.

255

Имеется в виду Цейлон и язык пали.

256

Здесь и далее отрывки молитв из «Авеставы» (пер. с санскр. И. М. Стеблин-Каменского).

257

Странник (санскр.).

258

Семь мудрецов — Большая Медведица.

259

На дне Рейна. Зеленоватые сумерки, более светлые вверху и более темные внизу (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».

260

Повсюду высятся крутые утесы рифов, обрамляя сцену. Дикие, зубчатые глыбы скал сплошь покрывают все дно, так что оно нигде не представляет ровной плоскости; в полнейшем мраке можно предположить еще более глубокие расселины (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».

261

Здесь занавес поднят (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».

262

У Чэнъэн. Путешествие на Запад (пер. с кит. А. П. Рогачёва).

263

Слава богу (нем.).

264

Мой товарищ (нем.).

265

Извини (нем.).

266

Пошли (нем.).

267

Здесь и далее приведены цитаты из кн. Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (пер. с нем. Ю. М. Антоновского). — Ред.

268

Здесь и далее отрывки из «Валькирии» Р. Вагнера даны в переводе с нем. В. П. Коломийцева. — Ред.

269

Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. — Ред.

270

Р. Вагнер. Валькирия (пер. с нем. В. П. Коломийцева).

271

До свидания (нем.).

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков, относящееся к жанру Путешествия и география / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)