Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков
188
Возчик ручной тележки.
189
Аксу.
190
Кан — Самарканд (кит.).
191
Индиго.
192
Цунлин — западная часть Каракорума, восточная часть Гиндукуша, западная часть Куньлуня, Памир.
193
206 г. до н. э. — 8 г. н. э.
194
Перевал Музарт — высокогорный перевал, пересекающий горы Тянь-Шань в Синьцзяне.
195
Вечнозеленая горькая трава — чай (кит.).
196
Перевод Л. З. Эйдлина.
197
Государство на территории Кореи.
198
Ода о сне / Хрестоматия по литературе Китая (пер. с кит. М. Е. Кравцовой).
199
Ода о сне / Хрестоматия по литературе Китая (пер. с кит. М. Е. Кравцовой).
200
Ю. Визбор. — Ред.
201
Пик Победы.
202
Верхняя накидка монаха.
203
Оплечная одежда монаха.
204
Поклонение трем драгоценным камням, поклонение благородному Амитабхе (Бесконечному Свету) (санскр.).
205
Бодисатва, воплощение бесконечного сострадания Будды.
206
Создатель и правитель первой империи Цинь, 221–206 гг. до н. э.
207
Здесь: Тянь-Шань.
208
Книга Марко Поло (пер. со ст. — фр. И. П. Минаева). — Ред.
209
Лажвард — синий камень, лазурит (фарси).
210
Одна из вариаций имени Амитабхи, означающая «бесконечное божество».
211
Я ищу Прибежища в Будде, в его учении и общине его последователей (санскр.).
212
Другое название — Горячее море (совр. Иссык-Куль).
213
Тюркского.
214
Ферганские.
215
Альтаир и Вега.
216
Пес (санскр.).
217
Сириус и Арктур.
218
Длинный кусок ткани, используемый как накидка, шарф.
219
Подозрительный тип (белорус.).
220
Айчына — отчизна (белорус.).
221
Оказаться сейчас на море (белорус.).
222
Книга Санаи (Хаким Санаи Газневи) «Путешествие рабов божьих к месту возврата» (фарси).
223
Здесь и далее строки из упомянутой поэмы Санаи цитируются в пер. с фарси К. Сергеева. — Ред.
224
Землетрясение (санскр.).
225
Землетрясение! (фарси).
226
Психологическое время.
227
Землетрясение (кит.).
228
Кшана — мгновение (санскр.).
229
Перевод с кит. П. Алексеева.
230
Бхагаван — Господь, имя-эпитет Будды (санскр.).
231
Драгоценный камень красного цвета (рубин, шпинель, гранат).
232
Рубин (санскр.).
233
Ручей (санскр.).
234
Самая дорогая разновидность рубина.
235
Уходят в монастырь.
236
Перевод с кит. А. И. Игнатовича.
237
Здесь и далее приведены главы из Саддхарма-пундарика сутры, или «Лотосовой сутры» (пер. с кит. А. И. Игнатовича).
238
Поза лотоса (санскр.).
239
Бухары.
240
Ахамкара — эго, чувство «я» (санскр.).
241
Повелитель трав, лекарь (санскр.).
242
Кабул.
243
Сириус.
244
Наместник, буквально: охраняющий границу (др. — перс.).
245
Последнее крупное сражение между Арабским халифатом и Сасанидским государством, состоявшееся в 642 году, после которого арабские войска овладели большей частью Западного Ирана.
246
Битва в 636 году.
247
Звездный Дом (санскр.).
248
Так называлось созвездие Лиры в Древней Индии.
249
Память (санскр.), а также один из эпитетов бога желаний Камы.
250
Без-памяти (санскр.).
251
Ложь (санскр.).
252
Борода (санскр.).
253
Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов (пер. с кит. М. Е. Ермакова).
254
Заранга — Систан в Иране.
255
Имеется в виду Цейлон и язык пали.
256
Здесь и далее отрывки молитв из «Авеставы» (пер. с санскр. И. М. Стеблин-Каменского).
257
Странник (санскр.).
258
Семь мудрецов — Большая Медведица.
259
На дне Рейна. Зеленоватые сумерки, более светлые вверху и более темные внизу (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».
260
Повсюду высятся крутые утесы рифов, обрамляя сцену. Дикие, зубчатые глыбы скал сплошь покрывают все дно, так что оно нигде не представляет ровной плоскости; в полнейшем мраке можно предположить еще более глубокие расселины (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».
261
Здесь занавес поднят (нем.) — из либретто оперы Рихарда Вагнера «Золото Рейна».
262
У Чэнъэн. Путешествие на Запад (пер. с кит. А. П. Рогачёва).
263
Слава богу (нем.).
264
Мой товарищ (нем.).
265
Извини (нем.).
266
Пошли (нем.).
267
Здесь и далее приведены цитаты из кн. Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (пер. с нем. Ю. М. Антоновского). — Ред.
268
Здесь и далее отрывки из «Валькирии» Р. Вагнера даны в переводе с нем. В. П. Коломийцева. — Ред.
269
Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. — Ред.
270
Р. Вагнер. Валькирия (пер. с нем. В. П. Коломийцева).
271
До свидания (нем.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков, относящееся к жанру Путешествия и география / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


