Иржи Ганзелка - Там, за рекою, — Аргентина
Боа констриктор — удав королевский, одна из крупнейших неядовитых змей Южной Америки.
Болето — билет для проезда или для входа.
Бомбачас (исп.) — широкие и длинные брюки, застегивающиеся внизу, над лодыжками
Бридж (англ.) — карточная игра.
Бунже Борн — аргентинский предприниматель, основавший одноименную торговую компанию.
Бьен венидо (исп.) — добро пожаловать.
«Бьюик» — марка американского автомобиля, выпускаемого компанией «Дженерал моторс».
ВВинал — один из видов альгарробо.
Винчука (исп.) — летающее насекомое.
Витватерсранд (Гребень Белых Вод) — биржевое обозначение золотоносной области в окрестностях Иоганнесбурга.
ГГалыгон (исп.) — сарай, амбар.
Гаучо (исп.) — скотовод, житель аргентинских памп. Гевея — каучуконосное дерево.
Гринго — в Южной Америке это слово употребляется с пренебрежительным оттенком для обозначения чужеземцев, главным образом американцев и англичан.
Гуарани — индейское племя, живущее в бассейне Ла-Плагы; язык, на котором до сих пор говорят в Парагвае; парагвайский денежный знак,
ДДесмонтадора (исп.) — машина для вылущивания семян из хлопка.
Джип — американский автомобиль повышенной проходимости марки «виллис».
Досё (кит.) — благодарю, большое спасибо.
Дуро (португ.) — твердый, прочный; жестокий.
ИИнка — титул правителей древней индейской империи в Южной Америке. Впоследствии так стали называть всех жителей империи.
ККаст — вождь индейского племени или старейшина селения.
Кайман — южноамериканский крокодил.
Канья (исп.) — алкогольный напиток, приготовляемый из сока сахарного тростника.
Капитания — административная область в феодальной Бразилии; во главе области стоял капитан, назначаемый португальским королем.
Кардинал (Cardinalis cardinalis) — южноамериканская птица.
Каррета (исп.) — двуколка, диаметр колеса которой равен 2–3 метрам.
Кабокло (португ.) — метис, человек, в жилах которого течет кровь белого и индианки.
Калье (исп.) — улица. Капиталь (исп.) — столица.
Капиталь Федераль (исп.) — федеральная столица.
Карамба (исп.) — черт побери! к черту!
Кариока — житель Рио-де-Жанейро.
Кафезиньо (португ.) — в разговорном языке — кофе, порция, чашечка.
Куадра (исп.) — городской квартал; в Аргентине — мера длины, равная 129, 9 метра.
Квота — условленная доля, часть.
Кебрачо — дерево с твердой древесиной красного цвета.
Кесо кон дульсе (исп.) — сыр с вареньем, с джемом.
Колчон (исп.) — матрац.
Колинос — название американской зубной пасты.
Конкистадор (исп.) — завоеватель.
Корраль — загон для скота.
Комплето (исп.) — занято.
Крус-де-Мальта (исп.) — Мальтийский Крест.
ЛЛанча (исп.) — лодка, челн.
Лапачо (исп.) — субтропическое дерево (Tabebuia Avellanedae).
Легуа (исп.) — мера длины, 5196 метров.
ММаканудо (аргент.) — в разговорном языке выражение восхищения.
Маджонг — китайская игра в карты.
Малета (в Чако) — небольшой мешок для сбора хлопка
Маниока — растение типа кустарника из семейства молочайных. Его клубни, содержащие крахмал, в сыром виде ядовиты, но в процессе обработки — сушки, варки и т. д. — ядовитость теряют.
Матэ — южноамериканский напиток, приготовляемый из йербы матэ.
Мачете (исп.) — распространенный в Латинской Америке большой нож, который используется в сельскохозяйственных работах и как оружие при защите и нападении.
Меандр (греч.) — излучина реки.
Милонга — южноамериканская, главным образом аргентинская и уругвайская, народная песня, исполняющаяся в сопровождении гитары.
Микстуры — высокие вспомогательные тона, которые дополняют общее звучание органа.
Мобильойл — название американского автосмазочного масла.
Мормон — член североамериканской религиозной секты.
Морру (португ.) — вершина, возвышенность, гора.
Мучас грасиас (исп.) — большое спасибо.
ННуэве-де-Хулио — девятое июля, аргентинский государственный праздник.
ООмбу — легендарное дерево аргентинской пампы (Phytolacca dioica); чрезвычайно быстро растет.
ППальмар (исп.) — пальмовая роща.
Папайя — дерево, из незрелых плодов которого получают папаин.
Папель (исп.) — бумага, лист.
Пара — плоды растения Bertholletia excelsa, произрастающего в бассейне Амазонки.
Патио (исп.) — внутренний дворик.
Пелота (исп.) — мяч.
Пеон (исп.) — поденщик, сельскохозяйственный сезонный рабочий.
Пикада (южноамер., исп.) — узкая лесная или горная тропа.
Пикапа (южноамер., исп.) — длинный (от 4 до 9 метров) шест, укрепленный в виде рычага на двуколке; с помощью этого шеста возчики погоняют волов.
Пилета (южноамер., исп.) — бетонный резервуар для выдержки и хранения вина.
«Понтиак» — марка недорогого американского автомобиля.
Пончо — верхняя одежда в виде накидки с прорезью для головы.
Прайя (португ.) — пляж, песчаный берег.
Пучеро (исп.) — вареное мясо.
Пуэблесито (исп.) — деревушка, маленькая деревня.
Пуэбло (исп.) — деревня, селение.
Р«Радио Насьональ» — название радиостанций в Буэнос-Айресе, Монтевидео и других столицах Латинской Америки.
Ранчо (исп.) — деревенская хижина с глинобитными стенами, соломенной крышей и земляным полом.
Ринкон (исп.), — угол; rincуn de tierra — земельный участок.
Родео (исп.) — загон для скота; процесс загона скота в предназначенное для него место; укрощение диких животных.
Рута насьональ (исп.) — национальное шоссе; главная автострада в Аргентине.
ССалла Террена — открытая эстрада в Вальдштейнском саду в Праге, где проводятся концерты и музыкальные фестивали.
Сальто (исп.) — прыжок, падение.
Сальто-де-агуа — водопад.
Сальтеньо — житель штата Сальто.
Самба — бразильский народный танец.
Сиеста (исп.) — послеобеденный отдых.
Сиена, сиенская земля (по названию г. Сиена в Италии) — коричневая краска.
Сифра (исп.) — один из ритмов народной песни.
Скетофакс (англ.) — мазь с неприятным запахом для зашиты от комаров, москитов и других насекомых.
Сомбреро (исп.) — шляпа.
Спинет — старинный музыкальный инструмент; разновидность клавикордов.
Сулка — легкая бричка, двуколка (обычно одноконная).
ТТабладо (исп.) — сцена, эстрада.
Тамтам — китайский гонг; слово «тамтам» не совсем правильно употребляется для обозначения африканских (негритянских) сигнальных барабанов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иржи Ганзелка - Там, за рекою, — Аргентина, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





