Джеймс - Персиваль Эверетт
– Как думаешь, у тебя получится одолеть надсмотрщика? – спросил я Мориса.
– Точно получится. Я с радостью. Когда?
– Когда он побежит к кукурузному полю.
– С чего вдруг? – спросил Луэлин.
– Побежит, – заверил я. – Как только мы начнем, обратного пути не будет.
Пригнувшись, я ринулся к кукурузному полю. Схватил стебель, сжал в кулаке и отметил с удовлетворением, что поле сухое. Я определил, что ветер дует на юго-запад. Достал из кармана спичку, чиркнул ею и поджег тот угол поля, возле которого стоял. Он занялся, огонь быстро распространялся. Густой дым наполнил ночь. Со стороны дома послышался крик. Я помчался к хижинам. Женщины в ночных сорочках высыпали из домов, смотрели и указывали на пламя. Я обернулся и окинул взглядом пожар. Жуткое зрелище. Я побежал к остальным; надсмотрщик лежал без сознания. Кнут его был у Мориса.
В дальнем конце поселка, у низкой открытой двери самой маленькой хижины, стояла женщина. Я не мог оторвать от нее взгляд. Я сделал шаг, другой. Моя Сэди. Мне не верилось, что это она. Споткнувшись, я бросился к ней через двор. Я остановился перед ней, мы впились взглядом друг в друга.
– Джим? – спросила она. – Это ты?
Я взял ее за плечи. Она обняла меня.
Из хижины вышла Лиззи. Мой ребенок. Замерла, не веря своим глазам, точь-в-точь как мы с Сэди. Я прижал Лиззи к себе.
К нам подошли мужчины.
– Скажите всем, чтобы бежали на север, – скомандовал я. – Берите еду, сколько сумеете унести, и бегите!
Буйное пламя лизало небо. Наверняка его было видно за многие мили. Ветер переменился, угли летели к дому. Оттуда вышел белый старик в ночной рубахе и присоединился к женщинам. В руках он держал дробовик. Старик с ужасом уставился на огонь, потом перевел взгляд на нас, рабов. Он направился к нам, крича, чтобы мы скорее тушили огонь.
– Негр! Пожар! – Заметив, что все его рабы бегут прочь от него, прочь от пожара, к лесу, он вскинул дробовик. – Вы куда это собрались?
Я шагнул к нему.
– А ты еще кто такой, черт побери? – спросил он и навел на меня дробовик.
Я наставил на него пистолет.
– Я ангел смерти, пришедший в ночи вершить милосердную справедливость, – ответил я. – Я предвестие. Я твое будущее. Я Джеймс.
Я оттянул курок пистолета.
– Что за черт?
Он взвел курок дробовика.
Я выстрелил, и выстрел мой прогремел в долине, точно выпалили из пушки. Эхо длилось до бесконечности. Все, кто были со мною, замерли и увидели, как старик получил пулю. Грудь его взорвалась, обагрила ночную рубаху. Он не рухнул, как дерево. Не такой уж он был великан. Просто упал ничком в темноту, которую никто из нас не видит. Стоящие за ним женщины завизжали, но их визг утонул в реве пожара и ночи. Поднявшийся ветер раздувал пламя.
– Идем, – сказала рядом со мною Сэди.
И мы побежали. Мы все побежали на север, некоторые по дороге, некоторые по тропе. Лиззи я нес на руках. А она все шептала мне:
– Папа, папа, папа.
Глава 12
Как случается с испуганными и неподготовленными, мы разбрелись кто куда. Некоторых из нас поймают. Некоторых убьют. Некоторые, возможно, приползут обратно.
Мы с Сэди и Лиззи добрались до северного городка, который, как нам сказали, находился в Айове. Морис с Баком остались с нами. Белые нам обрадовались не особо, но ведь шла война. И мы явно имели к этому отношение. На улице нам повстречался шериф, он взглянул на нас с подозрением.
– Беглые? – спросил он.
– Да, – ответил я.
– Есть среди вас негр Джим?
Я по очереди указал на каждого из нас:
– Сэди, Лиззи, Морис, Бак.
– А ты?
– Я Джеймс.
– Фамилия?
– Просто Джеймс.
Благодарности
Я хотел бы поблагодарить моего редактора Ли Будро. Работа с нею над этой книгой стала яркой страницей моей литературной карьеры. Мне выпала радость, честь, удовольствие на протяжении двадцати девяти лет сотрудничать с Фионой Маккрэй из издательства Graywolf Press. Творческая свобода и поддержка, которые дает мне Фиона и все сотрудники Graywolf, – настоящий подарок. Мой агент, Мелани Джексон, – мой проводник, хранитель и первый читатель. Они с Фионой родные мне люди. Эта книга не появилась бы без моей жены и лучшего друга, Дэнзи Сенны. Она и наши сыновья, Генри и Майлз, не дают мне забыть о том, что я часть мира. И, наконец, надо отдать должное Марку Твену. Его юмор и человечность повлияли на меня задолго до того, как я стал писателем. В раю, конечно, лучше климат, но в аду меня ждет ланч с Марком Твеном.
Примечания
1
Lawless (англ.) – беззаконный.
2
Гийом Тома Франсуа Рейналь (1713–1796) – французский историк и социолог, представитель Просвещения.
3
Очевидно, речь о Бартоломе де лас Касасе (1484–1566), испанском священнике-доминиканце, историке Нового Света.
4
Вольтер “Кандид, или оптимизм”. Перевод Ф. Сологуба.
5
У. Шекспир “Венецианский купец”. Перевод И. Мандельштама.
6
У. Шекспир “Ромео и Джульетта”. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
7
Денмарк Визи (1767–1822) – свободный чернокожий, глава общины в Чарльстоне, штат Южная Каролина, в 1822 году обвиненный в подготовке массового восстания рабов.
8
Презрительное прозвище белых бедняков из южных штатов.
9
“Надо возделывать наш сад” (фр.). Вольтер “Кандид”, перевод Ф. Сологуба.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс - Персиваль Эверетт, относящееся к жанру Прочие приключения / Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


