Дочь Двух Матерей - Anita Oni
Паландоре пришёлся по душе этот ответ, ведь свою любимую Дымку она выбрала по той же причине.
— Ну а что означает ваша фамилия? — поинтересовался Рэй в ответ. — Пэрфе… — произнёс он полушёпотом, — звучит красиво и загадочно, особенно если грассировать на вардистонский манер.
Паландора рассмеялась и в шутку ударила его ладонью по щеке — легко, едва касаясь кожи.
— Даже не смей! — воскликнула она.
— Но почему же? Послушай сама! Пэ-‘г‘г-фе!
— Ах, нет, прекрати!
Он не смел отказать киане, хотя и с большой неохотой: когда она так наигранно возмущалась, щёки её розовели, а небольшой аккуратный рот забавно кривился опрокинутым интегралом. И глаза распахивались широко-широко, и в них отражался целый мир.
— Это слово давно утратило своё значение, — пояснила она. — Однажды так называли морскую пену, клочья которой взмывали над прибойными волнами. Но сейчас это просто архаизм или даже имя нарицательное: в Алазаре его, в первую очередь, связывают с благородным семейством землевладельцев и промышленников.
— А жаль… — сказал Рэй, — очень красивое слово. Нам будет недоставать его благозвучия в лексиконе.
Паландора рассмеялась и опустила голову ему на плечо.
— Это ещё не всё, — добавила она с шаловливым блеском в глазах, — в древнем языке словом со схожим звучанием называли… а, впрочем, — резко прервалась она и густо покраснела, — я этого не скажу!
— Почему? — спросил Рэй. Паландора от смущения зарылась лицом в складки его широкого рукава и глухо прошептала оттуда:
— Ну… это не вполне приличные вещи…
Разумеется, тем самым она только подстегнула его любопытство.
— Ах, какой же ты нехороший! — пожурила она его за чрезмерный интерес к этому слову. — Нельзя заставлять благородную киану говорить такое! Как бы тебе намекнуть… Так называли субстанцию, необходимую для продолжения рода, известную как семя жизни. И больше не проси меня такое повторять! — пригрозила она.
— Хорошо, — ответил Рэй, который сам, признаться, не ожидал таких откровений и покраснел не меньше неё. — К слову об архаизмах: как тебе имя моего брата? «Рэдмунд» на древнем эскатонском означает «красный воитель» или мужественный воин из элитного отряда. Но самое смешное в том, что «дмунд» переводится с виктонского как «хорёк». Когда моя мама услышала, как планируют назвать её первенца, она, по её словам, неделю хохотала, а потом решила было закатить скандал, но дед оставался непреклонен: ребёнка будут звать так, и никак иначе. А вот мне она дала виктонское имя, на свой вкус. Никто не возражал.
— И что оно означает? — спросила Паландора.
— Это имя без определённого значения. Как и Фэй. В Вик-Тони вообще распространены имена с окончанием на — эй, и далеко не все из них наделены конкретным смыслом. Ну так что? Ты уже решила, что мы будем делать сегодня?
— Решила! — с гордостью провозгласила Паландора, которой как раз пришла в голову новая идея. — Если ты такой послушный мальчик и настаиваешь на постельном режиме, то мы будем путешествовать особым образом. Скажи, куда бы ты хотел отправиться?
Но Рэй запротестовал и пожелал для начала узнать, что именно она подразумевает под «особым образом».
— Мы задействуем наше воображение! Смотри, мы можем прямо сейчас подняться, — нога твоя совершенно не болит, наступай на неё смело, — выйти из комнаты, оседлать лошадей, — за ночь они хорошо отдохнули, а утром как следует позавтракали, — ну и теперь мы поедем… Куда?
— В Озаланду, — предложил Рэй. — За последние годы она изменилась. Стала больше, расстроилась. Я помню её другой.
— Да, это так, — подтвердила девушка. — Значит, в Озаланду. Я покажу тебе новые районы и расскажу, как они появились.
Она зацокала языком, изображая частую поступь копыт по граниту, стегнула хлыстом воображаемый серый в яблоках круп — и понеслись…
— Вот мы уже и на месте. Подъехали к городу с запада, обогнув его между Первым и Третьим озёрами. Почему? Просто потому, что в фантазиях можно делать нецелесообразные вещи.
Фантазиях, да не фантазиях. Пока Паландора рассказывала, она потихоньку перенеслась в Озаланду и взаправду остановилась у западной городской стены. Здесь добрую половину ночи моросил мелкий дождь, и земля ещё не просохла. Дворник расплескивал лужи корявой метлой, дозорные покрикивали на него и отпускали ценные советы.
— Сами метите! — огрызнулся он и отбросил метлу.
— Фантазёрка! — рассмеялся Рэй. Паландора не стала его разубеждать, даже если хотела. Вместо этого она провела его по бульвару Альфера к центральной площади, посреди которой чумазые плотники сколачивали подмостки к первому дню осени. Пахло струганой древесиной, клеем и тёплой пылью. Голубая черепица окрестных домов ловила тени проплывавших мимо облаков. Стоял ясный погожий день, и даже мутные портовые воды искрились вдалеке, у фабрик. Город был полон деловой суеты, улицы были пусты, но из каждого окна доносился звон посуды, стук инструментов, скрип перьев и стульев. Дребезжание ткацких станков. По весеннему бульвару они спустились к озеру, где в ярмарочный день устраивали вечерние гуляния и где Паландора чуть не опростоволосилась. Сейчас там было тихо и спокойно, только группа мальчишек собралась в стороне на песчаной насыпи и загорала после очередного заплыва.
— Когда я был здесь пару недель назад, я видел кое-что необычное, — признался Рэй. — Вечером на сцене выступали танцовщицы. Их было четверо, а ближе к концу представления среди них внезапно появилась ещё одна. Она возникла из ниоткуда и одета была чрезвычайно легко. И была очень похожа на тебя.
— Придумаешь тоже, — сказала Паландора.
— Чистая правда! Хотя, возможно, мне померещилось. В тот день я был слишком подавлен выпавшими на мою долю новыми обязанностями и оттого рассеян. Но ты продолжай. Тебя очень интересно слушать.
Паландора описала ему, как по вечерам на набережной у бульвара загораются голубые фонари, и кавалеры приглашают фабричных девчат прокатиться с ними на лодке, а зимой Третье озеро сплошь покрывается льдом и по нему скользят конькобежцы. Бегут наперегонки на противоположный берег, к хуторам и фермам, а затем обратно.
Они побывали у водонапорной башни — старинного сооружения, с которого брал начало город; спустились в катакомбы, где были оборудованы склады и ледники, прошлись вдоль белых крепостных стен и посетили напоследок мастерскую по отделке жемчуга и ракушек. Рэй был в восторге и рассыпался в похвалах.
— Талантливый человек талантлив во всём, как говорят в Вик-Тони. Общаясь с тобой, я не устаю в этом убеждаться. Благодарю тебя, Паландора, за такую насыщенную экскурсию по твоему родному городу. Клянусь, в какой-то момент я напрочь забыл, что мы находимся сейчас в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дочь Двух Матерей - Anita Oni, относящееся к жанру Прочие приключения / Повести / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


