Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате
Мужчина выглядел довольно молодо, одет был в куртку, шарф и шляпу гаучо, однако, судя по сапогам, был он человеком благородных кровей. Его шпоры сверкали как золотые, а осанка обнаруживала элегантность, недоступную гаучо. Неужели этот человек выдавал себя за другого? Выходит, он был переодет?
Оба подошли к нам, и хозяин спросил:
— У сеньоров всего хватает? Желаете еще чего-нибудь?
— Благодарю! — ответил я. — Ничего не желаем, хотим только поскорее отправиться спать.
Молодой человек испытующе посмотрел на полковника. Тот поспешно наклонил голову и отвернулся. Потом незнакомец пристально оглядел меня, монаха и остальных и наконец спросил:
— Сеньор, можно мне покормить вашу лошадь и дать ей воды?
С этими словами он обратился ко мне. Я ответил:
— Нет, спасибо! Лошади всего хватает. Кроме того, мне неудобно вас обременять.
— Почему?
— Потому что вы не слуга.
— Почему вы сомневаетесь в этом? — спросил он. Цвет его лица при этом изменился.
— По разным причинам. Откуда вы сейчас идете?
— Из кораля.
— Так! Ладно, спорить не стану, но мы в самом деле всем обеспечены, нам ничего не нужно.
Оба скрылись в доме. Полковник хотел сделать какое-то замечание. Но я уже догадывался, что он мне скажет, и не мог терять ни минуты, ни даже секунды, чтобы выслушивать его. Я бросился за дом, отворил заднюю дверь, прокрался на кухню и подошел к той двери, что вела в комнату. Я увидел, что там стоял один только молодой человек. Хозяина не было видно. Но не прошло и минуты, как я услышал его голос. Ранчеро побывал у жены и детей; теперь же, возвращаясь от них, прежде чем притворить за собой дверь, он приказал своим домочадцам:
— Тушите свет и не показывайтесь, пока я вас не позову; до рассвета вообще не высовывайте носа.
Я услышал, что он запер дверь на засов и только после этого подошел к своему товарищу и сказал:
— Ну что, лейтенант, сержант был прав? Это полковник Альфина?
— Никакого сомнения! Я много раз видел его в Буэнос-Айресе.
— Tempestad! Вот так улов!
— Крупнее, чем вы думаете! — улыбнулся лейтенант. — Но он очень опасен.
— Ничего! Хоть он и полковник, а куда ему против такого количества народу! Его же спутников мы попросту отдубасим!
— Это не так легко. Если я не ошибаюсь, этот тип не убоится ни пятерых, ни десятерых. Зато наш улов вдвое, втрое, вдесятеро больше, чем мы рассчитывали. Этих парней разыскивает Хордан.
— Кто же они?
— Если моя догадка верна, они — подлейшие мошенники. Хотели перехитрить Хордана. Майор Кадера схватил их и доставил к Хордану. Однако оттуда они сумели выбраться — наплели Хордану всякую чертовщину, наобещали с три короба, но не сдержали слова, а вдобавок взяли и высадили майора Кадеру на остров посреди реки.
— Он утонул?
— Нет. Он добрался до берега, отнял у первого встреченного всадника лошадь и помчался назад, к Хордану. Тот, конечно же, тотчас тайком отрядил за ними шпиков. В Буэнос-Айресе те разузнали, что негодяи взяли билеты на пароход и решили плыть вверх по Паране до Корриентеса[153]. У реки выставлены посты, которые задерживают все проходящие суда.
— А их, значит, не задержали?
— Нет. Иначе бы здесь их не было. Мы не поспели за ними. Но, к счастью, памперо заставил их высадиться.
— Это те самые люди?
— Думаю, что да. Описание совпадает. Самый опасный среди них — тот, что в кожаной одежде. Тому, кто его схватит, полагается вознаграждение в три тысячи бумажных талеров от Хордана.
— Animo![154] Я их заработаю!
— Погоди, сначала надо убедиться, что я не ошибаюсь. С нами человек, который был в штаб-квартире как раз тогда, когда там находились эти. Я пошлю за ним. Этот кожаный не поверил, что я гаучо. Любой из их компании опасен. Против них лучше действовать хитростью, чем силой.
— Это уж лишнее, сеньор. Ну подумайте, здесь неожиданно оказались четыре сотни солдат, направлявшихся к границе. Половина уже на месте и заняла подходы к ранчо и корали. Другая половина прибудет через четверть часа.
— О, вы не знаете этих людей. Майор Кадера сказал, что они дьяволы во плоти. Мы подождем, пока они заснут, и тогда подкрадемся и нападем на них. Скрутим, не пролив ни капли крови. Где они лягут спать?
— Во дворе или в сарае.
— Почему не в комнате?
— Потому что в комнате хотели спать господа офицеры.
— Если бы эти люди улеглись в доме, с ними легче всего было бы справиться.
— Да, я не подумал, потому что посчитал их простыми бродягами.
Они продолжали беседовать, а я поспешил вернуться к костру. Прошло немного времени, и вышел лейтенант. Что делать: позволить ему уйти, чтобы ранчеро ничего не заподозрил? Если я задержу лейтенанта, от меня может ускользнуть сам хозяин. Если я пропущу офицера, то, схватив одного хозяина, ничего не добьюсь. В конце концов я решил не ловить их поодиночке и позволил лейтенанту уйти.
До сих пор я ничего не говорил своим спутникам. Но они поняли, что случилось нечто, о чем я еще расскажу. Как только молодой офицер ушел, я спросил полковника:
— Вы отворачивались от этого человека. Почему?
— Сеньор, я разоблачен, — ответил он.
— Этот мнимый гаучо знал вас?
— Да. Это офицер Лопеса, лейтенант.
— Раньше он служил в Буэнос-Айресе, а потом, как я слышал, переметнулся на сторону Лопеса Хордана. Об этом он рассказал хозяину ранчо.
— Вы подслушали его разговор?
— Да. Один из тех людей, которые были здесь днем, — сержант. Он узнал вас и сообщил своим.
— Значит, здесь солдаты?
— Разумеется. Двести человек, которые уже перегородили все выходы. А через несколько минут прибудут еще двести человек.
— Demonio![155] Что им здесь нужно?
— Они откомандированы к границе, но раз сержант случайно вас опознал, они направляются сюда, чтобы схватить вас. Впрочем, у реки тоже выставлены посты, пытаются поймать нас.
— Так, возвращаться нам нельзя, да мы и не собирались. Надо как можно быстрее бежать к границе, к границе!
— Ну и как вы хотите добраться туда?
До сих пор он говорил очень бойко. Теперь же почесал за ухом и медленно произнес:
— Да, да, тут вы правы. Об этом я вообще не подумал. Все выходы заняты. Неужели нечем помочь?
— Что ж! Пока нас не будут трогать. Но здесь оставаться нельзя — подойдут еще солдаты, и тогда отсюда не выбраться. Лучше всего подождать до рассвета.
— Вы уверены, что тогда нам удастся убежать?
— Думаю, да. Если так не выйдет, добьемся по-другому.
— Неужели мы выстоим против четырех сотен человек?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

