`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Корнеслов - Дмитрий Вилорьевич Шелег

Корнеслов - Дмитрий Вилорьевич Шелег

1 ... 70 71 72 73 74 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
существует связи между их словами haufe – купа и graben – копать.

Теперь улыбнулся Тихомир:

– Без верного путеводителя, то есть коренного языка, подобные изыскания могут быть ошибочны.

Тимофей кивнул:

– И очень часто. Давайте посмотрим, как иностранцы толкуют происхождение слов.

Например, наше слово ночь у них: nacht, naht, nagt, natt, night, notte, nayt, noig, neut, nos, nox, nax, noy.

Без сомнения, все это есть одно и то же слово, только повторяемое с некоторым различием в произношении. Потому что иначе как бы в стольких языках сохранилось единство начальных букв!

Иностранцы толкуют это слово от греческого noxos, сличая с латинским niger – черное.

Вот как эти исследователи слов не могут без знания славянского добраться до коренного их значения!

Тихомир задумчиво проговорил:

– От какой коренной мысли произошло греческое noxos? Нам известно только ветвенное значение – ночь и темнота.

Тимофей заулыбался:

– Давай прибегнем к славянскому языку.

Греки и латинцы не имели буквы ч и потому могли ночь произносить и писать как nox. Другие языки тоже заменяли нашу букву ч. Из славянского слова понятно, что оно составлено из отрицательной частицы не и множественного числа слова очи, то есть из не очь – нет очей – сократилось в ночь. Вот его происхождение! Пусть на другом языке покажут коренное значение ближайшее, чем нет очей, тогда я поверю, что не другие языки взяли его с славянского, но славянский от одного из них.

Тихомир продолжил:

– А что же французский? Там тоже верхушка французская, а корешок – наш?

Тимофей ответил вопросом на вопрос:

– Как по-французски будет хранить или стеречь?

Тихомир, не задумываясь, ответил:

– Слово garder, а garde – это страж или стражи.

Тимофей согласился:

– Да, это так. И итальянец тоже говорит guardare и guardia. Но спроси их, откуда слова эти получили значение – в своих языках они ответа не найдут.

Как ты сказал, слово garde – верхушка, оставшаяся от дерева, скрывающего свой корень в древнейшем языке. Поищем это дерево в нашем – славянском.

Славянина сама природа научила говорить гром, откуда, уподобляя одно понятие с другим, он произвел слова гора, горожу, город или град. Словами огораживаю или ограждаю и словами охраняю, или берегу, или стерегу, невзирая на разность их корней, определяются весьма схожие действия. Потому что ограда или ограждение – это то же самое, что и стража, поскольку стража есть, некоторым образом, ограда. И то и другое делается или ставится для сохранения места или чего-нибудь другого.

Тихомир задумался:

– Отчего же мы, повторяя одно и то же, говорим: береги, стереги, охраняй?

Тимофей пояснил:

– Славянин, начиная от корня, то есть от самой первой своей мысли, переходя от одного понятия к другому, дойдет до слов ограда, ограждение, смежных со словами охранение, сбережение, стережение. Но не так, как иностранцы, имеющие тот же корень.

Славянин говорит град и понимает под ним то, что француз под словами cite или ville. Француз говорит garde и понимает под ним то, что славянин под словом стража.

Первое – между словами град и garde нет никакой разницы, кроме перестановки букв ра в ar. Второе – смежность понятий, заложенных в словах град и стража, могла дать французу мысль под славянским град, измененным в garde, понимать стражу, потому что в коренном смысле ограда, огород есть то же самое, что град или ограждение.

Тихомир убежденно сказал:

– Я уверен, что это подтверждается во многих других языках.

Тимофей согласился:

– Да. Мы под словами огород, ограда, происходящими от горожу, понимаем огражденное место. Датчане, немцы, шведы, англичане, итальянцы, французы под своими словами guard, garten, gard, yard, giardino, jardin, имеющими явно один и тот же корень, понимают то же самое – огород или огороженное место.

Тихомир задумался:

– Получается, что славянин может понять, как образуются ветви слов от коренного слова, а иностранцу этого невозможно будет сделать.

Тимофей утвердительно кивнул и дополнил:

– Славянин через открытие в своем языке корня может видеть, каким образом текущая из него мысль, переходя от одного смежного понятия к другому, порождает ветви древа, общего многим языкам. Он доберется до коренного значения как своих, так и чужих ветвей, а иностранец без славянского языка встретит великие в этом затруднения и препятствия.

Например, как мы говорили, француз, исследуя один свой язык, никаким образом не может добраться до того, чтобы свои слова garde – ограда в смысле стражи и jardin – огород в смысле сада считать возникшими от одного славянского корня.

А славянин дойдет до их значения по лестнице, начиная от корня гр и переходя к ветвям гром, гора, город.

Француз, как, разумеется, и другие иностранцы, при словах garde и jardin остановится. В его языке название гром, гора, город произведены от разных корней – tonner, montagne, ville – и, следственно, ни между собою, ни со словами garde и jardin не имеют никакой связи, постигаемой мыслями. Таким образом, эти его слова, будучи отторгнуты от корня, становятся произошедшими неизвестно откуда.

Тихомир попросил:

– Приведи еще примеры образования французских слов.

Тимофей задумался и сам обратился к Тихомиру с вопросом:

– Как французы скажут смотреть или глядеть?

Тихомир ответил:

– Regarder.

Тимофей задал еще вопрос:

– А как француз может объяснить, что это их слово означает?

Тихомир попытался рассуждать:

– Regarder делим на re и garder. Re – это префикс, который обозначает повторение какого-нибудь действия. Garder – это сторожить. Получаем непонятное: еще раз сторожить или опять сторожить. Хотя понимаем, что в этом слове есть корень гр.

Марфа все внимательно слушала и замотала головой:

– Ничего не понимаю. Как связаны вновь сторожить и смотреть?

Тимофей посмотрел на нее:

– Вот слушай. Мы хотя и не произвели глагола смотреть от корня гр, однако по связи ветвей нашего дерева можем видеть, почему француз под словом regarder понимает смотреть. Собственный язык нам объяснит. Глагол смотреть в выражении, например, смотри на меня значит просто гляди, но в выражении смотри, не попади в беду значит то же, что ограждай себя, остерегайся, то есть имей зрение свое оградою, своим стражем!

Тихомир закивал:

– Преимущество славянина в том, что он по корням своего языка может доходить до коренного смысла иностранных слов, неизвестного самим иностранцам.

Марфа заинтересовалась еще больше:

– Тимофей, дай нам еще примеров.

Тимофей на минуту призадумался:

– Еще один тому пример. Мы употребляем французское слово гардероб. Это слово определяется в словарях как комната для хранения платья, белья. Мы имеем свое подобное слово ризница, но уходя от мысли и стесняя его смысл, чтобы

1 ... 70 71 72 73 74 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Корнеслов - Дмитрий Вилорьевич Шелег, относящееся к жанру Исторические приключения / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)