Undertale. Как игра Тоби Фокса стала феноменом поп-культуры - Корантен Бенуа-Гонен
126
Описание бредовых и мало что значащих действий противника – еще одна фишка родом из Mother. Есть один пример, который всегда вызывает у меня улыбку, – персонаж Граучо (отсылка на актера Маркса Граучо) из первой Mother. Если просто убить его, игрок получит три очка опыта. Но есть вероятность, что персонаж совершит уникальное действие, которое описывается так: «Граучо сказал: “Привет”, – а затем ушел». После этого противник исчезает, а один из членов команды получает 50 очков опыта. Это абсурдно, но этот абсурд так похож на классические JRPG. – Прим. авт.
127
Я только что протестировал эту аналогию на своем друге. Что ж, выглядит и правда абсурдно. (Да, Марион, я про тебя.) – Прим. авт.
128
Мои коллеги также попросили отметить бумагу для зомби. Это как липкая лента для мух, только она ловит не мух, а зомби. – Прим. авт.
129
В оригинале фраза звучит как It’s literally garbage? Как по мне, лучше бы локализаторы использовали другое, более ругательное слово… но я не буду задерживаться на этом. – Прим. авт.
130
На пути геноцида рассказчику явно невесело. – Прим. авт.
131
Обычно эти реплики выделяются красным, причем пунктуация в этих предложениях путает даже истинных фанатов: часть фраз Чары взята в скобки, причем непонятно, по какому принципу. – Прим. авт.
132
Встретимся в главе 8, где поговорим о диегезисе, и в главе 9, где обсудим теории фанатов о том, кто является рассказчиком в игре. – Прим. авт.
133
Если вам очень интересно, то это страница 641. – Прим. авт.
134
А чтобы узнать еще больше примеров и правил построения коммуникаций, предлагаю посмотреть ролик The Hidden Rules of Conversation на YouTube с замечательным Томом Скоттом. – Прим. авт.
135
В русском языке слово «тропы» означает художественные приемы, усиливающие описание: метафоры, эпитеты, сравнения и так далее. В английском языке у данного слова есть и другое значение, близкое к слову «клише», – устоявшийся образ. – Прим. пер.
136
Я уже упоминал сайт-список подобных клише: TV Tropes. Тот, что я описал, там назван Beam-O-War, что я бы перевел как «Железный луч» – нечто среднее между железной рукой и лучом энергии. – Прим. авт.
137
Это клише тоже есть на сайте TV Tropes. Он называется We Hardly Knew Ye (с англ. «Мы едва узнали друг друга»). – Прим. авт.
138
На TV Tropes этот прием называют двойной диверсией. – Прим. авт.
139
В некоторых переводах этого героя называют «Овощник». Здесь и далее будет использован вариант «Вегетоид». – Прим. пер.
140
Цундере – японский термин, которым описывают персонажа (обычно девушку), скрывающую свои чувства от другого человека за пассивно-агрессивными (а порой и оскорбительными) высказываниями. Что-то вроде: «Ты… Ты идиот!» (а потом она краснеет). Популярное клише в японской манге и аниме. Кстати, Фокс несколько раз использовал этот термин в Undertale. В самом начале игры, в доме Ториэль, есть кактус, подписанный как «Настоящий цундере среди растений». В целом Фокс любит отсылки к культуре отаку. – Прим. авт.
141
«Говорю». И кстати, знаете, где еще использовался этот шрифт? Конечно, в EarthBound, он связан с персонажами по имени Мистер Сатурн. – Прим. авт.
142
;) – Прим. авт.
143
Так, НЕБОЛЬШАЯ ЗАМЕТКА. Мой дорогой редактор (привет, Дамьен!) попросил меня в этой книге использовать курсив, чтобы расставить акценты (é_è;). Вы вообще ПОНИМАЕТЕ, что они ЗАСТАВЛЯЮТ меня делать? Мне было сложно с этим смириться. Ш У Ч У. ~правда~ (пожалуй, на этом закончим). – Прим. авт.
144
Если вы практикуете субвокализацию – метод (не очень эффективный) по воспроизведению в голове голосов во время чтения, – то вы ПРЕКРАСНО понимаете, что я имею в виду. – Прим. авт.
145
Простите, что я снова возвращаюсь к этой теме, но она рассуждает и о точках! И сейчас в Интернете люди стараются избегать точек, потому что сообщение кажется более холодным и официальным. И снова к игре: странно ставить точки в конце предложения, если твоя игра основана на культуре интернет-общения. – Прим. авт.
146
Но все же загадочный синтаксис Мистеров Сатурнов – это больше проявление интеллигентности. – Прим. авт.
147
Да, я хотел выделить это слово с помощью заглавных букв. Спасибо, Дамьен. – Прим. авт.
148
Я просто вставлю определение из вики-словаря, потому что оно вполне наглядное: (разг.) (оскорбительное), Подросток или ребенок, общающийся с помощью особого СМС-языка, в котором преобладают орфографические ошибки, а сам текст кажется несколько незрелым. – Прим. авт.
На русском языке такой статьи в вики-словаре нет, так что здесь указан перевод французского определения. – Прим. пер.
149
Аналог LOL. На французском есть похожая аббревиатура MDR – mort de rire («умираю от смеха»). – Прим. авт.
150
Другими словами, японские смайлики. «Као» – «лицо», «модзи» – буква или образ. – Прим. авт.
151
Санса и ПАПИРУСА также можно сравнить с классическим дуэтом клоунов. Санс – белый клоун, а ПАПИРУС – рыжий. Или, если угодно, они напоминают японскую комедию мандзай, где Санс играет роль бокэ, а ПАПИРУС – цуккоми. Проверенная временем форма комедии. – Прим. авт.
152
Веб-комикс, выходивший с 2011 по 2017 год. В центре сюжета – скелет по имени Helvetica, реплики которого,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Undertale. Как игра Тоби Фокса стала феноменом поп-культуры - Корантен Бенуа-Гонен, относящееся к жанру Исторические приключения / Менеджмент и кадры / Хобби и ремесла. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


