Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис
Госпожа фон Бредова осторожно толкнула дверь в комнату супруга. Открывшийся вид не предвещал ничего хорошего. Господин Готтфрид вскочил с постели и, потягиваясь, раскинул руки в стороны так далеко, как только смог. Рот его, в свою очередь, раскрылся так широко, как это было возможно, поскольку именно в эту минуту его одолела зевота. Перед ним плавало в воздухе густое облако перьев. Дело в том, что одеяло, которым он укрывался во время сна, вмещало в себя перья как минимум трех гусиных стай. Набитые в голубой шерстяной мешок, они разлетались из него при любом резком движении, с течением времени мало-помалу рассыпаясь в пыль. Впрочем, сейчас это зрелище не казалось госпоже таким уж неприятным, ведь Готтфрид стоял так, что кровать его служила естественным барьером между ней и супругом. Заняв позицию у двери, Бригитта тем самым исключила возможность близкого контакта, даже если ему бы пришло в голову ответить действием на ее пожелание доброго утра. Пока надо было лишь прояснить обстановку и подготовиться к поспешному отступлению, если оно понадобится.
– Хвала Господу, Гётц, ты проснулся!
– Да!
– Отлично, муженек, твой утренний суп уже кипит на плите.
Но рыцарь не отреагировал на сказанное. Рот он открыл лишь для того, чтобы спросить:
– Где они?
– Разве они еще не здесь? Подожди, милый, мы сейчас принесем.
Лоб господина Готтфрида наморщился. Взгляд совершенно трезвых глаз не предвещал ничего хорошего.
– Бригитта, где они на этот раз?
– Мой возлюбленный супруг, разве ты забыл, как раздевался? Ты повесил их на спинку скамьи. Ветер вчера распахнул окно. Когда я это увидела, очень испугалась, ведь ты мог простудиться, но Каспар меня не пустил в комнату. Потом пришла кошка, она перепрыгнула через скамью на окно и скинула штаны вниз. Я увидела, что они зацепились за доску. Но не успели мы опомниться, как налетел еще один порыв ветра и зашвырнул их на крышу. Мы собирались тут же принести их, но началась буря. О, Гётц, ты удивишься тому, что она натворила. Три большие сосны, которые росли у глиняного карьера, сломаны под корень. В замке кое-где придется чинить крышу. Одно стропило треснуло. Гнездо аиста снесло, будто ножом обрезало.
– Мне холодно. Где они?
– О, ты, конечно, не можешь этого знать! Дети решили, что это дракон, поскольку они пролетели над домом, над стеной, до самого луга. Они упали в утиный пруд. Гётц, пришлось смывать с них ряску. Конечно, сейчас они уже сухие. Я послала за ними Ханса Юргена. Он сейчас придет. Ты не должен мерзнуть, мое сердце! Я добавлю имбирь и перец в твой пивной суп и, конечно, мед. Хочешь, я положу туда еще и взбитые яйца? А Каспар уже греет воду, чтобы подровнять тебе бороду. Если ты ненадолго вернешься обратно в постель, я все это принесу тебе прямо туда. Только поднимусь сначала на башню да позову Ханса Юргена.
Рыцарь издал страшный вопль:
– Женское племя! Вот ведь проклятое женское племя!
Стало понятно, что он не хочет больше ложиться в постель, но госпожа Бригитта уже не слушала его, она захлопнула дверь и побежала по переходу, ведущему из эркера в башню. За ее спиной раздался грохот: стало понятно, что господин Готтфрид вслед ей метнул в стену скамью. Удар был такой силы, что у скамьи отломились ножки и треснула спинка.
До вершины башни оставалось преодолеть лишь несколько ступенек, но Бригитта пала на колени, как будто перед ней находилась лестница Страсбургского собора. Она была самой честной и правдивой женщиной на десять миль окрест, и теперь невольная ложь тяготила ее, как свинец. Но ведь это была необходимая ложь! То есть, конечно же, ложь, но всего лишь маленькая и спасительная! Пусть декан покажет ей женщину, которая никогда не лгала своему мужу. К тому же она обманывает, имея в душе благие намерения! С самой ложью она как‑нибудь смирилась бы, но вот как быть с деканом и с необходимостью исповеди?
Бедная госпожа фон Бредова! Мысли о ее греховности не давали ей покоя. Сегодня, поистине, был неудачный для нее день. На лестничной стене имелось маленькое и неприметное изображение Девы Марии. Именно рядом с ним госпожа фон Бредова и встала на колени, сцепив молитвенно руки. Потом она толком не помнила, о чем тогда молилась, но ей казалось, что она просила Царицу Небесную услышать ее и простить, ибо произнесенная ложь была ложью во спасение. Все ведь знают историю о тюрингской ландграфине, по чьей просьбе Господь превратил хлеб и деньги в цветы [72].
Бригитта поднялась на зубчатую стену башни и тут же оказалась во власти вольного ветра. Он проносился над сосновыми лесами, играл в вязах, осыпая луг золотым дождем из листьев, кружил стаи ворон и голубей, качал под облаками ястребов, подхватывал клубы дыма, поднимающиеся от покрытых мхом крыш деревенских домов. Иной человек мог бы рассматривать все это с огромным для себя удовольствием. Но взгляд Бригитты был прикован к совершенно другим вещам, а ее ухо пыталось поймать звуки, которые не имели ничего общего с жужжанием насекомых, карканьем ворон, стуком молота деревенского кузнеца да скрипом телег с навозом, которые с трудом волокли по песку волы.
«Каспар – хороший человек, – подумала она. – Я ни разу не слышала, чтобы он спорил со своим господином. Он воспринимает все так безропотно! Вот если бы все слуги были такими благочестивыми! Его, пожалуй, даже можно было бы отправить с поручением в кладовку, не опасаясь, что он что‑то украдет. О, звуки ударов стихли! Что это?! О святая Елизавета, Гётц, должно быть, схватил беднягу за горло. Так и есть, теперь слышно, как он бьет им о стену! Гётц, Гётц, только не слишком сильно! Лишь бы не было беды!
Она свесилась между зубцами, склонила голову, закрыв глаза и прислушиваясь так, будто не желала пропустить ни единого звука:
– Гётц, Гётц, мой любимый супруг! Просто немного подожди. Сейчас все будет! Я уже вижу Ханса Юргена. Он несет их! Ты больше не станешь мерзнуть.
На самом деле внизу было совершенно тихо и пусто. Бригитта тоже замолчала и почувствовала, как по лицу струится холодный пот. Она снова солгала! Как ей теперь смотреть на свет Божий!
Вот она опять принялась
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


