Приключения рыцаря из Милана - Виталий Васильевич Кулак
Наконец, когда на улице стало темнеть, вернулся Джованни. Таким взволнованным раньше я его никогда не видел.
– Что ты узнал? Отвечай же! – потребовал маркиз у своего слуги, который никак не мог отдышаться. – За тобой, наверное, гнался сам дьявол.
– Нет синьор, – наконец-то заговорил Джованни. – Я просто всё время бежал. Марио Фальеро час назад ушел из своего дворца и увел с собой всех своих людей. Я проследил за ними. Они сейчас во Дворце дожей. Что Фальеро будет делать дальше – мне не известно. В центре города на каждом перекрестке стоят стражники. Это люди Дандоло.
– Это точно был Марио Фальеро, а не кто-нибудь из его чертового семейства?
Но сицилиец ответить не успел. Бертран перебил меня:
– Значит, дворец Фальеро пуст? Там остались только слуги?
– Да, так было час назад, когда я оттуда уходил.
– Ну что ж, тем лучше. Франческо, это наш шанс. Надеюсь, мы что-нибудь найдем интересное во дворце Фальеро. Вооружайся, дружище. Не забудь надеть кольчугу. Сегодня нас ждут новые приключения.
* * *
И он не ошибся. Погода к вечеру неожиданно испортилась. Поднялся ветер, начал накрапывать дождь. Нам пришлось укутаться в черные плащи и надеть шляпы. Бертран, оказывается, припас еще и три черные маски, чтобы никто из слуг Фальеро потом не смог бы описать наши лица. Разумная предосторожность, о которой так хорошо знают венецианцы.
– Какая мерзкая погода, – проворчал Бертран, как только мы вышли на улицу. Он постарался лучше закутаться в плащ, после чего надвинул почти на самые глаза свою шляпу.
К одиннадцати часам вечера, т.е. к моменту нашего появления на улице, дождь не только не прекратился, но и усилился. Ветер дул особенно сильно. К этому следует добавить, что температура воздуха опустилась, так что маркиз был совершенно прав, назвав погоду «мерзкой». Точнее не скажешь.
Лодку мы нанимать не стали, опять же из соображений секретности, и поэтому отправились к дворцу Фальеро пешком, тем более, что находился он недалеко. Людей в столь поздний час на улицах было совсем мало, что не удивительно, учитывая отвратительную погоду и политическую ситуацию в городе. Однажды мимо нас пробежали несколько мужчин, кричавших «Liberta!» и «Morte al Doge Gradenigo!».63 На нас они не обратили никакого внимания, всецело поглощенные своими заботами.
Мы с Бертраном переглянулись. Трудно забыть бой у моста Риальто, невольными свидетелями которого мы стали. Да что там свидетелями! Участниками! Ведь нам пришлось хорошо постараться, чтобы выбраться живыми из той схватки.
– Этого ещё нам не хватало, – тихо проговорил маркиз. – Похоже, венецианские дворяне никак не уймутся. Пойдем быстрей, Франческо. Не хочется тут задерживаться.
Мы убедились, что вооруженные венецианцы ушли, и отправились дальше. Всю оставшуюся дорогу мы были вдвойне осторожней, чем прежде. К счастью, ничего не случилось. Вскоре перед нами уже возвышалась трехэтажная громада дворца Фальеро. Мы остановились метрах в ста от него, стараясь, чтобы нас не было видно, и стали наблюдать.
Дворец Фальеро, казалось, вымер. Судя по всему, в нем остались только слуги.
– Подождем двадцать минут, а потом начнем, – повернулся ко мне Бертран. В темноте его глаза сверкали, словно огни маяка. – Джованни изобразит из себя посыльного, прибывшего по какому-то важному делу, ему откроют дверь, и это всё, что нам нужно.
Мы прождали ещё минут двадцать. За это время ничего не произошло, разве что погода только ухудшилась. Начиналась настоящая буря.
– Пошли, – скомандовал Бертран. Он первым направился к дворцу. За ним поспешил Джованни, а я замыкал наш маленький отряд.
Остановившись у двери, мы опять огляделись по сторонам. Вокруг по-прежнему никого не было. Маркиз коснулся рукой плеча своего слуги, и тот настойчиво постучал в дверь.
* * *
Вначале ничего не происходило. Джованни опять постучал в дверь, но уже гораздо громче. Прошло несколько минут, прежде чем по ту сторону двери послышались шаги. Из-за разбушевавшейся непогоды их было почти неслышно. Однако, мой слух до того обострился из-за опасностей, выпавших за последнее время на мою долю, что я все-таки разобрал приближавшиеся с той стороны двери звуки и предупредил своих товарищей.
Из-за двери наконец-то спросили:
– Кто там? Что вам нужно?
– У меня послание для Марио Фальеро от дожа Пьетро Градениго! – объявил Джованни. – Чрезвычайной важности! Открывайте!
Тут же послышался скрежет отпираемого засова. Джованни приложил усилие, чтобы дверь открылась быстрей, после чего буквально ворвался во дворец, сбив стоявшего на его пути человека. Мы с маркизом не стали медлить, и тоже вошли во дворец, где остановились в полутемной прихожей. Свет исходил только от стоявшей на высоком столике толстой свечи. Я рассмотрел лежавшего на полу мужчину, видимо слугу или камердинера, который пытался встать на ноги.
– Что вам нужно? Кто вы? – с ужасом обратился он к нам.
Бертран тем временем захлопнул дверь, запер её на засов, а его слуга подошел к лежавшему на полу человеку.
– Говори тихо. Кто ещё есть в доме?
Камердинер принял нас за грабителей. А что ему оставалось думать, увидев перед собой трех вооруженных мужчин, чьи лица закрывают черные маски? Самые настоящие грабители и есть.
– Есть ещё гондольер Джузеппе и кухарка Мария, – выдавил из себя насмерть перепуганный слуга.
– Хорошо, молодец, – подбодрил его Джованни. – А где Марио Фальеро? Он скоро вернется?
– Не знаю, синьор. Он ушел со всеми своими людьми, а куда – я не знаю.
Мы обменялись с Бертраном многозначительными взглядами. Следовало поторопиться, ведь в любой момент Фальеро или кто-нибудь из его родственников мог пожаловать во дворец. Маркиз что-то зашептал на ухо Джованни, после чего тот обратился к камердинеру:
– Веди к гондольеру. Да постарайся не кричать. Тихо. Иначе перережу тебе горло.
Серьезность своих намерений Джованни подтвердил, приставив к горлу слуги острие длинного кинжала. Это был очень убедительный довод.
Мы быстро нашли и связали сначала гондольера, а потом кухарку, которые были очень напуганы нашим появлением. Сопротивления они не оказали. Джованни их ловко связал и засунул каждому из них в рот кляп. Мы попросили их не шуметь, заявив, что в этом случае их скоро освободят.
– Теперь покажи, где кабинет Марио Фальеро, – приказал Бертран камердинеру.
Тот не пытался ничего скрывать. Он безропотно провел нас на второй этаж, где находилась интересовавшая нас комната. Мы вошли в кабинет Фальеро и огляделись по сторонам. Это была большая комната, хорошо обставленная. У окна стоял массивный стол, а у двух стен – высокие полки
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Приключения рыцаря из Милана - Виталий Васильевич Кулак, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

