И только море запомнит - Полина Сергеевна Павлова


И только море запомнит читать книгу онлайн
Первая часть нашумевшей дилогии известного фикрайтера Полины Павловой. У молодой писательницы большая фанбаза и авторский канал, в котором она разбирает подводные камни и интересные тропы в литературных произведениях. «И только море запомнит» – великолепная история для любителей морских приключений, политических интриг и бескомпромиссной, сложной, но такой отчаянной любви.
Капитан пиратского судна, Моргана О’Райли, всегда добивается своего. Она прекрасно знает, что жажда славы, наживы и дерзкое желание захватить власть – вот, что заводит в могилу. Или в плен к обаятельному лорду Бентлею Кеннету, отправленному бороздить моря по поручению короля Англии. Им обоим нужен таинственный артефакт под названием Сфера, который, по легендам, может показать путь к величайшим сокровищам или помочь одолеть врага в считанные секунды. Две противоположности, два океана, два капитана договариваются о сотрудничестве и объединяют свои силы в поисках Сферы.
Только смогут ли они довериться друг другу в этом жестоком мире лжи и насилия? Особенно когда на кону не только жизнь, но и судьба будущих поколений?
Понравится фанатам дилогии «Пеликан» Джек Гельб, серии книг Евгении Александровой «Проклятый капитан», цикла фильмов «Пираты Карибского моря».
Они пробираются некоторое время сквозь густые заросли, отгоняя от себя насекомых и прислушиваясь к каждому шороху, прежде чем извечно болтливый Джеффри произносит:
– Слушайте, кэп. Я все никак не могу взять в толк, что заставило вас заключить сделку с англичанами?
О’Райли замахивается левой рукой и отрубает ветку. Та шлепается под ноги, почти придавливает небольшую коричневую лягушку, но проворная живность отскакивает в сторону, прямо Джеффри на ботинок.
– К чему ты спрашиваешь?
Корморэнт трясет носком ботинка, пытаясь аккуратно сбросить лягушку.
Обычно от мест, где была замечена магия, животина старается держаться подальше. А если какая и есть, то лучше вовсе не причинять им вреда. Может обернуться чем-то похуже, чем обычная смерть.
– Ну, просто интересно. Вы же вроде, ну, толковая женщина, señora.
И словно действует мгновенная карма – Джеффри ударяется лбом о кривое дерево. Шипя, пират потирает шишку.
– Умная. Ха, еще какая, – капитан с досадой качает головой.
Тогда она еще не понимала, что переиграть можно не все. Уж слишком легко ей давались предыдущие испытания, потому она и верила в свои силы: побег из дома; два года на судне, и никто не заподозрил, что она женщина; захват «Острого лезвия»; уверенный абордаж каждого нового судна. Моргана плела интриги, пила ром, дралась наравне с мужчинами и не подозревала, что в какой-то момент обманет саму себя. Ведь есть в мире вещи, неподвластные смертным.
– Мне казалось это отличным планом. Заключаешь договор с английским лордом и получаешь протекцию. Средства британской короны, мощь трех орудийных палуб галеона, огромное количество обученных солдат – великолепная подстраховка, если бы что-то пошло не так. А потом я хотела поступить, как и любой пират: бросить, заполучив желаемое. Мне было бы несложно убраться на моем «Остром лезвии». «Приговаривающий» никогда бы нас не настиг. Однако все сразу же пошло не по плану.
Джеффри задумчиво почесывает щетину:
– Да уж, любовь очень сложно включить в любой план.
О’Райли смеется искренне и чисто:
– Да, это точно. – Моргана поправляет на голове шляпу.
Никогда бы прежде она и не подумала позволить сердцу воспылать к англичанину. Но хочешь насмешить Бога – расскажи ему о своих планах. Теперь Моргана старается не признаваться в некоторых вещах даже самой себе.
– Была вот у меня девица, – начинает Баклан, – Марлен ее звали. Ух, как я ее любил. Я даже из-за нее заложил золотые серьги своей матери. А она, зараза, ушла к торговцу рыбой. А еще клялась, что у нас любовь до гроба!
У них все было по-другому. Никто никому не клялся в верности, преданности и любви. Но чувствовалась искренность. И, может, их чувства никогда бы и не переросли во что-то большее, но тогда наивной Моргане хотелось верить, что Бентлей не бросит ее. Столы перевернулись. Дрянью оказалась она. Кривая ухмылка касается губ.
– Кэп, к торгашу рыбой! Ну, что это? Сказала, что я никакой не авантюрист, а просто трепло собачье. И ждать меня несколько лет она не собирается, – Джеффри машет ладонями, выражая все недовольство.
– Да уж, совершенно омерзительная женщина, – отстраненно отвечает Моргана.
Руки болят, а от жары пот крупным градом застилает глаза. О’Райли выдыхает, вонзая мачете в ствол и опираясь на него же руками, чтобы перевести дух. Не видно ни просвета, ни даже каменного строения – хоть чего-нибудь, что могло бы напоминать следы цивилизации.
Она оглядывается по сторонам:
– Слушай, ты не помнишь, не было никакой отметки? Может, мы что-то упускаем.
По стволу соседнего дерева ползет упитанная змея. Еще не хватало, чтобы они, сами по себе голодные, стали чьим-то обедом. Еще и не самым сытным. Моргана отчаянно ищет хоть что-нибудь необычное, следы магии. Хоть что-то, что намекало бы на то, что они прибыли сюда не просто так. Меньше всего ей хочется разочаровываться в очередной раз.
– Не-а, я столько крутил эту карту. Мог бы и запомнить. Но ничего такого, кэп.
Нужно было больше спрашивать у Пабло. Старик точно мог что-то да знать. А они лепетали про испытания. Да даже толком про испытания мертвец-то им не рассказал! Не брать больше, чем предложат. И что это значит? Пока что им никто ничего вообще не предложил, кроме томительно влажной и немного затхлой жары.
– Ладно, давай. Будет обидно сдаться за несколько шагов до цели.
Если вообще хоть какая-то цель их тут поджидает. Выдернув оружие из дерева, переступая кривые корни и мечтая, чтобы среди них не обнаружилась смертельно ядовитая змея, Моргана продирается вперед.
Ничего не меняется, от зелени рябит перед глазами. Они блуждают, запинаясь о коренья и ветки. Джеффри выдохся и скулит, как маленький ребенок. Вера в опытность пирата окончательно улетучивается. Сняв флягу с пояса, О’Райли прикладывает ее к губам, чтобы сделать несколько глотков, но на язык падают лишь несколько капель.
– Какого хрена?!
С вечера все было подготовлено, Моргана оставила флягу заполненной, да еще и не ромом, а обычной чистой водой. Неужели на дне оказалась дыра? Она рассматривает флягу, но не находит повреждений.
– Ну, теперь мы тут явно сдохнем, – хмыкает себе под нос О’Райли. С годами она стала пессимисткой.
– Или нет, капитан.
Джеффри указывает грязным пальцем на небольшой стол и два резных стула, спинки которых обиты голубым бархатом с замысловатыми вензелями. Моргана готова поклясться, что стола не было впереди секунду назад. Иначе бы она точно заметила. Кому взбредет в голову накрыть стол среди коряг и кривых деревьев? Да еще застелить белой скатертью и уставить самыми шикарными блюдами? Теперь О’Райли чувствует и запах: перепелка, оленина, говяжье филе, всевозможные известные Моргане сыры. В хрустальном графине – вино.
– К такому я была не очень готова.
Легкий прохладный ветерок треплет вышитую золотом скатерть. А стол так и ломится от всевозможных яств. Капитан, не убирая мачете, направляется к нему. Джеффри нервно сглатывает, у него урчит в животе, да и желудок Морганы сводит судорогой.
– А может, об этом нам и болтал Пабло? Ну, не берите больше, чем надо, и все дела.
Возможно. Правильным для начала кажется присесть. О’Райли кивает Корморэнту, и они опускаются на стулья. Кто бы мог подумать, что когда-нибудь они в такой странной обстановке окажутся сидящими друг напротив друга. Джеффри тянется за графином вина, но очень быстро отдергивает руку. Он сводит брови к переносице, закусывает губу и, качнув головой, произносит:
– Брать не больше, чем нам нужно. А больше сухарей и воды человеку не надо, чтобы выживать. Все остальное роскошь.
Уж Моргана знает, что такое голодать и жевать картофельные очистки, когда дома нет даже хлеба. Для выживания – достаточно, но не для того,