`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Луи Буссенар - Секрет Жермены

Луи Буссенар - Секрет Жермены

Перейти на страницу:

77

Фрутти дель маре, «морские фрукты» — всяческая морская съедобная живность, но не рыба.

78

Бедекер — название широко распространенных, начиная с середины XIX века, путеводителей по различным странам; названы по имени издателя и книготорговца К. Бедекера (1801–1859). Выпускаются той же фирмой и ныне; славятся точностью, достоверностью, полнотой сообщаемых данных, отличным оформлением, обилием иллюстраций.

79

«Да», «конечно», «хорошо», «ладно» (англ.).

80

Лаццарони — опустившиеся люди: бездельники, бродяги, нищие; те, кого ныне в России называют бомжи (без определенного места жительства).

81

Фатальный — роковой, неотвратимый, неизбежный.

82

Ни среди боярских, дворянских и прочих именитых родов России, ни в числе известных деятелей русского государства, науки, искусства, военного дела и т. д. и т. п. фамилия Березов не встречается. Как и большинство западных писателей до XIX века включительно Луи Буссенар, видимо, имел весьма приблизительные сведения и представления о России и, надо полагать, говоря о Мишеле как «носителе исторической фамилии», автор имел в виду, узнав понаслышке, любимца императора Петра I — светлейшего князя Александра Даниловича Меншикова (1673–1729), после смерти государя сосланного в пос. Березов, ныне Берёзово Тюменской области.

83

Омнибус — многоместная конная карета, первый вид общественного транспорта. Появился в Париже в 1662 году, существовал в ряде европейских стран до начала XX века.

84

Империал — в данном случае: второй этаж с сиденьями для пассажиров в омнибусах и других больших экипажах.

85

Касса — в данном случае: неглубокий ящик с перегородками, в который в типографии помещают литеры (металлические отливки букв) и другие элементы для ручного набора текста.

86

Метранпаж — старший наборщик в типографии, верстающий (складывающий из отдельных букв или строк) полосы (страницы) набора книги, газеты.

87

Аперитив — слабый алкогольный напиток, возбуждающий аппетит.

88

Десерт — сладкое блюдо, фрукты и т. д., завершающие обед.

89

Муниципалитет — выборный орган местного самоуправления.

90

Консьерж — привратник в большом жилом доме, швейцар.

91

Гавана — сигара из табака особого сорта, выращиваемого на Кубе.

92

Мольберт — станок для укрепления холста, картона, доски, на которых пишет (рисует) художник.

93

Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель, автор сатирических комедий, сказок и басен.

94

Мануфактура — здесь: промышленное предприятие, основанное на разделении труда и ручной ремесленной технике (XVI–XIX вв.).

95

Гобелен — вытканный вручную ковер-картина.

96

Горжет — принадлежность женского туалета в виде узкой полосы меха, облегающей шею.

97

Католицизм — одно из двух основных исповеданий христианского вероучения (другое — православие).

98

Бос — историческая область на юго-западе Франции. Прекрасно развитое сельское хозяйство, особенно зерновое и скотоводческое.

99

Шарко Жан Мартен (1825–1893) — французский врач, один из основоположников невропатологии и психотерапии.

100

Эскулап — в римской мифологии бог врачевания. В переносном смысле — врач, медик.

101

Бурнус — плащ из плотной шерстяной материи, с капюшоном.

102

Ридикюль — женская ручная сумочка.

103

Цвет апельсина, флердоранж — белые цветки померанцевого дерева, в свадебном уборе невесты символизируют чистоту и невинность.

104

Гильотина — машина для совершения смертной казни путем отсечения головы; была введена во Франции во время революции 1792 года по предложению доктора Гильотена.

105

Алиби — отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения как доказательство невиновности.

106

Латинский квартал (в Париже) — место, где живут в основном студенты.

107

Амбра — здесь: переиначенное, упрощенное название тропического дерева ликвид-амбар, имеющего очень пахучую и долго сохраняющую аромат древесину, идущую на изящные поделки.

108

Пансионерка — обитательница пансиона, то есть небольшой гостиницы с полным содержанием и уходом.

109

Лукреция — жена римлянина-аристократа; была изнасилована сыном императора и лишила себя жизни, что привело к народным волнениям, свержению монарха Тарквиния Гордого Луция и объявлению Рима республикой (510 или 509 г. до н. э.).

110

Пьеса А. Дюма-отца (1807–1870), написанная в 1849 году.

111

Купидон — в римской мифологии божество любви, олицетворение любовной страсти; то же, что Амур или Эрот; изображались в виде шаловливых голых мальчиков с луком и стрелами.

112

Балюстрада — ограждение балконов, лестниц и т. п., состоящее из фигурных столбиков (балясин по-русски), перекрытых плитой, балкой и проч.

113

Литерный — обозначенный не цифрой, а буквой (буквами), например литерная ложа.

114

Лера́ (фр. Le Rat) — крыса. — (Примеч. перев.)

115

Фимиам — благовонное вещество для курения (сжигания), главным образом при религиозных обрядах; здесь используется в переносном смысле — восторженная похвала, лесть; курить фимиам — льстить, восхвалять.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Буссенар - Секрет Жермены, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)