Ветер шумит в тополях (ЛП) - Сиблейрас Жеральд
ГУСТАВ: Да, да, не беспокойтесь. Это просто предмет, который меня успокаивает.
РЕНЕ: Вот как!
ГУСТАВ: Семьдесят пять лет!
РЕНЕ: Простите?
ГУСТАВ: Мне семьдесят пять. Незачем спрашивать о моем возрасте у Мадлен!
РЕНЕ: Но я и не…
ГУСТАВ: Оставьте! Она мне сказала! В любом случае я всё равно выгляжу моложе вас. Максимум на шестьдесят, все говорят!
РЕНЕ: Это возраст Фернана! Из нас троих он самый молодой.
ГУСТАВ: Да, еще и повязка придает ему такой вид… более моложавый!
Появляется Фернан. Он потрясен.
ФЕРНАН: Нужно убираться отсюда как можно быстрее!
ГУСТАВ: Вполне осуществимо.
РЕНЕ: А в чем дело?
ФЕРНАН: Знаете, кто пришел на смену Мерсье?
РЕНЕ: Нет.
ФЕРНАН: Пенто. Подполковник Франсуа Пенто. Прибыл сегодня утром.
ГУСТАВ: Я знал одного Пенто. Он погиб в Эльзасе.
РЕНЕ: Это другой.
ФЕРНАН: Да, это другой. И мне известна дата его рождения. Он родился 12 февраля.
РЕНЕ: И что из этого?
ФЕРНАН: 12 февраля!
РЕНЕ: Ну да, это что, плохо?
ФЕРНАН: В один день со мной! У него та же дата рождения, что у меня! Известно вам, что это означает? Ваша подружка Мадлен решила пожертвовать мною. День 12 февраля займет Пенто. Я пропал!
РЕНЕ: Мне кажется, вы придаете слишком большое значение этой истории с днями рождения, Фернан.
ФЕРНАН: Было когда-нибудь, чтобы мы праздновали два дня рождения одновременно?
РЕНЕ: Не припомню.
ФЕРНАН: Так я вам скажу точно, что такого не было никогда. И вы полагаете это чистой случайностью?
РЕНЕ: Мне трудно поверить в то, что сестра милосердия отбирала бы обитателей заведения в соответствии с днями их рождения. Конечно, я могу ошибаться, но…
ФЕРНАН: Вам трудно поверить, но, тем не менее, это так.
ГУСТАВ: Сестра милосердия, которая в большей степени…
ФЕРНАН:…Женщина, возложившая на себя моральную ответственность и якобы руководствующаяся милосердием; сегодня она решает отправить меня к праотцам. Надо сматываться отсюда.
ГУСТАВ: Я готов! Карта изучена. Я готов.
ФЕРНАН: Видел я этого Пенто. Здоровенный детина… весельчак. Непотопляемый дредноут. Куда мне с ним тягаться…
ГУСТАВ: А не свести ли нам с ним счеты?
ФЕРНАН: Это мысль!
РЕНЕ: Постойте, постойте, вы совершенно спятили!
ФЕРНАН: (указывая на собаку) Что она там делает? Ходит теперь за вами хвостом?
ГУСТАВ: Нет, нет, это я туда ее подвинул.
ФЕРНАН: Говорю я вам: пора уносить ноги. Может, вы следующие в списке, как знать!
РЕНЕ: Успокойтесь, Фернан, вы в любом случае уйдете до 12 февраля следующего года.
ФЕРНАН: А до тех пор стану агонизировать! Сгорать на медленном огне! Вы этого хотите?
ГУСТАВ: (Рене) У вас что, нет сердца?
ФЕРНАН: Уходить надо немедленно.
ГУСТАВ: Он прав. Позвольте мне изложить свой план.
ФЕРНАН: Я вас слушаю.
Густав встает прямо напротив тополей.
ГУСТАВ: Все время прямо!
ФЕРНАН: Отлично!
РЕНЕ: Все время прямо, все время прямо… А что там прямо?
ГУСТАВ: Тополя!
ФЕРНАН: А Мадлен — шлюха!
Рене берет карту.
РЕНЕ: Покажите-ка мне карту… Постойте, так я ничего не вижу. Надо взять очки… Тут река? Как вы собираетесь через нее перебраться?
ГУСТАВ: Вплавь.
РЕНЕ: Мне очень жаль, но я плавать уже не могу.
ГУСТАВ: Вся задержка — только из-за вас.
ФЕРНАН: Может, вброд можно перейти.
РЕНЕ: А если в этот момент с вами случится обморок?
ГУСТАВ: Если… если… если…Разумеется, в подобных условиях придется ограничиться пикником.
РЕНЕ:…Надо идти по дороге.
ФЕРНАН: По дороге? Отлично.
ГУСТАВ: Ну, уж нет, старина, нельзя соглашаться со всеми подряд!
РЕНЕ: (с картой в руках) Пожалуйста, давайте попытаемся рассуждать спокойно. Итак, начать надо с этой небольшой дороги и на четвертом километре срезать через лес. Это сэкономит нам добрый час… Затем следует снова вернуться на прежнюю дорогу, что позволит нам подкрепиться в Созей-ле-Потье… небольшой крюк, согласен, но зато можно воспользоваться мостом… Перейдя реку, мы получаем две возможности: либо снова срезать через лес, но тогда надо взбираться на холм, либо…
ГУСТАВ: Разве вы руководите операцией?
РЕНЕ: Пардон?
ГУСТАВ: Вы выбираете маршрут, определяете порядок вещей, вы взяли на себя руководство операцией.
РЕНЕ: Да нет, я просто…
ГУСТАВ: Прошу, прошу, полковник.
РЕНЕ: Густав, вы злоупотребляете моим терпением…
ГУСТАВ: Созей-ле-Потье! Почему, собственно? У вас там друзья или что? Мне лично нечего делать в этом Созей-ле-Потье!
РЕНЕ: Мне тоже там нечего делать! Вы же сами хотели идти наверх! Так и ступайте без меня. Простите, Фернан, но в эту «тополиную» прогулку вы отправитесь без меня.
ФЕРНАН: И речи быть не может. Все вместе или никто.
ГУСТАВ: Само собой: либо вчетвером, либо никто.
РЕНЕ: Вчетвером? Почему вчетвером?
ГУСТАВ: Включая собаку.
ФЕРНАН: Вместе мы начали на этой террасе, вместе и закончим под тополями.
ГУСТАВ: И вам прекрасно известно, что так будет.
РЕНЕ: Ладно, послушайте: я больше не могу.
ФЕРНАН: А Мадлен — шлюха!
ГУСТАВ: (резко забирает карту из рук Рене) Вы ведь для нас балласт, верно? Скажите спасибо, что мы вас вообще берем.
ФЕРНАН: Маршрут Рене мне кажется более удачным, Густав. Если бы можно было избежать водных путей…
ГУСТАВ: (перед картой) Если все согласны с тем, чтобы превратить это путешествие в оздоровительную прогулку, я присоединяюсь.
РЕНЕ: Я даже не уверен, что сумею пройти четыре километра по ровной дороге.
ГУСТАВ: Конечно, сумеете…Так, ну что?… Дорога… Затем переходим мост, как три разгулявшиеся барышни, отлично… Но тут опять река! Ее-то придется переходить.
ФЕРНАН: А Мадлен — шлюха!
РЕНЕ: (он обескуражен)…Да, придется…
Густав показывает ему карту.
ГУСТАВ: Сами поглядите: если идти по дороге, а потом вдоль реки, мы делаем крюк почти через весь департамент… На это и трех месяцев не хватит. Нет, в Созей-ле-Потье вы зайдете в другой раз.
ФЕРНАН: Можно построить плот.
РЕНЕ: Плот!
ГУСТАВ: (чуть подумав) Вы заберетесь мне на закорки.
ФЕРНАН: Что?
ГУСТАВ: Речушка-то маленькая, а в это время года ее и вовсе можно перейти вброд. Я вас по очереди и перенесу
Густав садится на корточки перед Фернаном.
ГУСТАВ: Ну, давайте, попробуем. Забирайтесь.
ФЕРНАН: Вы уверены?
ГУСТАВ: Забирайтесь, говорю я вам.
Фернан обхватывает торс Густава ногами, а шею — руками.
ФЕРНАН: Так?
ГУСТАВ: Так вы меня задушите… Вот так лучше.
ФЕРНАН: Не очень- то удобная позиция.
ГУСТАВ: Для меня тоже… Попробуйте-ка упасть в обморок.
ФЕРНАН: Вы хотите, чтобы я потерял сознание?
ГУСТАВ: Притворитесь.
ФЕРНАН: Вообще-то я дорожу моментами ясного сознания, но, если вы настаиваете…
Фернан притворяется, что падает в обморок.
ГУСТАВ: (сам на грани апоплексического удара под тяжестью Фернана) Отлично… Вот так… (Рене) Что скажете?
РЕНЕ: Ничего. Я ничего не скажу…
ГУСТАВ: (Фернану) Так хорошо… Отлично, Фернан, можете слезть… Фернан?
РЕНЕ: Теперь он на самом деле отключился.
ГУСТАВ: (Шатается) Черт, он тяжелый.
РЕНЕ: Я вам помогу.
ГУСТАВ: (надеется привести Фернана в чувства) С тыла, мой капитан…
ФЕРНАН: Нет, нет, все в порядке… я притворялся…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ветер шумит в тополях (ЛП) - Сиблейрас Жеральд, относящееся к жанру Сценарии. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


