Ветер шумит в тополях (ЛП) - Сиблейрас Жеральд
РЕНЕ: Эта небольшая прогулка была ненапрасной.
ГУСТАВ: Тест на отъезд. Давайте уедем, в самом деле! Предлагаю вам французский Индокитай!
РЕНЕ: Индокитай?
ФЕРНАН: (Рене) Вы запустили адскую машину.
ГУСТАВ: Давно мне хочется туда вернуться. Вы знаете французский Индокитай?
РЕНЕ: Французского Индокитая больше не существует, Густав. Французов там больше нет.
ГУСТАВ: Тем лучше! Значит, никого не встретим. А вы знаете?
ФЕРНАН: Нет.
ГУСТАВ: Я-то хорошо знаю… Река Меконг… Китайское море… муссоны… предельная влажность… А приходилось вам видеть спускающиеся уступами рисовые плантации?
Рене и Фернан отрицательно качают головами.
ГУСТАВ: А старого и беззубого рыбака-камбоджийца, который чинит свою сеть?
Та же реакция.
ГУСТАВ: А это надо видеть, старина, проникнуться этой полной своей потерянностью на чужбине.
РЕНЕ: Не сомневаюсь. А что мы будем делать в Индокитае?
ГУСТАВ: Что будем делать в Индокитае? Что будем делать?… А что вы здесь делаете?
РЕНЕ:…
ГУСТАВ: Сможете преследовать лаосских женщин на улице. Лаоссок или лаотянок?
РЕНЕ: Я их не знаю.
ГУСТАВ: Научитесь узнавать. Десять тысяч лет рабства! Из поколения в поколение они ходят, запеленав ноги в ленты и скользя по соломенным циновкам. Наслаждение им неведомо, зато они безоговорочно повинуются… Индокитай — это как раз для вас, говорят вам.
У Фернана головокружение.
ГУСТАВ: У него снова обморок.
РЕНЕ: На сей раз, есть от чего.
Густав неловко встряхивает Фернана.
ФЕРНАН: Мы зайдем с тыла, мой капитан, с тыла…
Фернан приходит в себя.
ГУСТАВ: Фернан… Нужно будет подумать о том, чтобы удалить ваш осколок.
ФЕРНАН: Извините, я отключился на фразе о лаосских женщинах.
ГУСТАВ: А говорил я вам о кхмерских храмах?
ФЕРНАН:…Нет, или я это пропустил…
РЕНЕ: И какие же они, кхмерские храмы?
ГУСТАВ: И не спрашивайте, ибо описать их красоту невозможно.
РЕНЕ: В самом деле?
ГУСТАВ: Ну? Что вы скажете? И никакой тебе Мадлен, ни Шассаня, ни мрачных похорон, со всем покончено.
ФЕРНАН: А как туда ехать, в Индокитай?
ГУСТАВ: На пароходе! Индокитай — это пароход. Многомесячное путешествие… Заманчиво, а?
РЕНЕ: Не знаю, как Фернан в его нынешнем состоянии…
ГУСТАВ: Да Фернан в полном порядке. Отправимся ночью, а сестре Мадлен ничего не скажем, если вы боитесь.
РЕНЕ: Проблема не в этом.
ГУСТАВ: Благодаря вам, Рене, и спасибо большое за это, я осознал, что дольше находиться здесь невозможно.
РЕНЕ: Но я и не помышлял об Индокитае, я скорее думал о…
ГУСТАВ: Здесь мы выживаем из ума. Взаперти, наполовину в могиле. Разве не так, Фернан?
ФЕРНАН: Индокитай страшно далеко.
ГУСТАВ: Далеко? Да наплевать нам с высокого дерева, что это далеко! Для нас теперь всё далеко, какая разница. Вы меня разочаровываете, Фернан.
РЕНЕ: Будем действовать поэтапно.
ГУСТАВ: Само собой. Одномоментно не путешествуют.
РЕНЕ: Нет, я хочу сказать… начнем, например…. с пикника что ли…
ГУСТАВ: С чего?
РЕНЕ: На выходе из деревни есть поляна, на ней можно устроить пикник, если хотите.
ГУСТАВ: Пикник?
РЕНЕ: Ну да, пикник, или еще что-нибудь в таком роде, как хотите.
ГУСТАВ: И вы всерьез намерены отправиться на пикник?
РЕНЕ: А вы как думаете, Фернан?
ФЕРНАН: Право, не знаю. Конечно, это не так экзотично, как Индокитай, но и в этом предложении есть притягательная сила, должен сказать.
ГУСТАВ: (Фернану) Вы ставите Индокитай и пикник на одну доску?
ФЕРНАН: Нет, я только сказал, что оба предложения меня привлекают.
ГУСТАВ: Значит, по-вашему, полуостров Индокитай со всеми его богатствами и пикник на полянке одно и то же?
РЕНЕ: С вами очень трудно спорить, Густав.
ГУСТАВ: Если хотите спорить, будем спорить, но только я сразу хочу сказать относительно пикников: на мой вкус, нет ничего более отвратительного!
РЕНЕ: Тогда не будем больше об этом говорить…
ГУСТАВ: Что такое пикник, в сущности? Выходишь отсюда с плетеной корзинкой, где лежит хлеб, колбаса и бутылка молока. Плетешься, как последний идиот, до вашей полянки, там стелишь дурацкое одеяло, чтобы не промочить задницу, и вместе с двумя другими стариками будешь жрать ломтями болонскую колбасу. Я верно говорю?…
РЕНЕ: Не хотите пикника, так не будем больше об этом говорить… И потом, мы вовсе не обязаны всё делать вместе.
ГУСТАВ: Ошибаетесь!
РЕНЕ: Почему?
ГУСТАВ: Потому что так сложилось. У нас нет другого выбора.
ФЕРНАН: Я предлагаю компромиссное решение.
РЕНЕ: (Фернану) Сейчас он вам скажет, что больше всего на свете ненавидит компромиссные решения.
ФЕРНАН: Я предлагаю отправиться наверх!
РЕНЕ: Наверх — эту куда именно7
ФЕРНАН: Туда! На холм, где растут тополя.
ГУСТАВ: И где шумит ветер… Фернан прав, это неплохой компромисс между Индокитаем и пикником.
РЕНЕ: «Туда, где шумит ветер»! И, оказавшись там, наверху, вы замрете, разглядывая горизонт…. и ветер будет трепать ваши волосы.
ГУСТАВ: Почему вы так говорите?
РЕНЕ: Как именно?
ФЕРНАН: А что, собственно, мешает нам подняться наверх, Рене? Предположим, по каким-то мистическим причинам вы не любите тополя, это одно. Другое дело, что ничто не может нам помешать подняться наверх.
РЕНЕ: Ничто, если не считать осколка снаряда в черепе, и того, что Густав — патентованный сумасшедший — вы уж извините меня, старина, я только констатирую факты — вот и всё. Это единственные легкие помехи в задуманном кругосветном плавании.
ГУСТАВ: Вы забыли упомянуть вашу несчастную хромую ногу.
ФЕРНАН: Туда, где шумит ветер, Рене!
ГУСТАВ: А через неделю, смею напомнить, на нашу террасу явятся все трёхнутые обитатели богадельни и будут тут шаркать.
ФЕРНАН: Представьте себе реакцию Мадлен!
РЕНЕ: В конце концов, Фернан, вы отдаете себе отчет, что в вашем состоянии…
ГУСТАВ: Ветер, Рене, ветер!
РЕНЕ: Да нет, я понимаю символику. Разумеется, ветер — это прекрасно.
ГУСТАВ: Надо иметь вкус к эпосу, старина!
ФЕРНАН: Отдайтесь эпосу, Рене, поднимемся наверх! Сменим обстановку.
РЕНЕ: Да не хочу я никакого эпоса! Зачем вам, чтобы я ему отдался?!
ГУСТАВ: Тополя, Рене, тополя!
РЕНЕ: Ох, и надоели же вы мне со своими тополями! Пойду, пройдусь…
Выходит.
ГУСТАВ: С самого начала у него проблемы с тополями! Странно, а?
ФЕРНАН: Может, аллергия…
Затемнение
СЦЕНА 4
Густав и Рене. Рене читает, Густав рассматривает развернутую карту. Оба краешком глаза молча следят друг за другом. Статуя собаки теперь находится совсем рядом со стулом Густава, который поглядывает то в карту, то на верхушку холма. Не вполне понятно, разговаривает он сам с собой, с Рене или с собакой.
ГУСТАВ: Так вот… Мы находимся здесь… Тополя… наверху. Если идти по дороге, придется делать крюк минимум километров в шестьдесят… Глупо… Надо бы срезать. Держим курс на самый большой склон. Все время прямо… через шестьсот метров — перепад высоты, вполне осуществимо.
РЕНЕ: Теперь это ваша собака-компаньон?
ГУСТАВ: Да, она меня успокаивает. И потом она слушает молча и никогда не возражает.
РЕНЕ: Но, в отличие от Фернана, вы же осознаете, что она — каменная?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ветер шумит в тополях (ЛП) - Сиблейрас Жеральд, относящееся к жанру Сценарии. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

![Антони МакКартен - Ladies Night [=Только для женщин] Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com](https://cdn.siteknig.com/s20/2/5/6/5/4/0/256540.jpg)



