Стихи. 1964–1984 - Виктор Борисович Кривулин


Стихи. 1964–1984 читать книгу онлайн
Собрание стихотворений поэта Виктора Борисовича Кривулина (1944–2001) включает наиболее значительные произведения, созданные на протяжении двух десятилетий его литературной работы. Главным внешним условием творческой жизни Кривулина, как и многих других литераторов его поколения и круга, в советское время была принципиальная невозможность свободного выхода к широкому читателю, что послужило толчком к формированию альтернативного культурного пространства, получившего название неофициальной культуры, одним из лидеров которой Кривулин являлся. Но внешние ограничения давали в то же время предельную внутреннюю свободу и способствовали творческой независимости. Со временем стихи и проза Кривулина не только не потеряли актуальности, но обрели новое звучание и новые смыслы.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
С. 191. «Если еще не зажглась над Китаем гремучая точка…» Несомненная отсылка к второму четверостишию ст-ния Ф. Тютчева «Два единства» (1870):
«Единство, – возвестил оракул наших дней, –
Быть может спаяно железом лишь и кровью…»
Но мы попробуем спаять его любовью –
А там увидим, что прочней…
Аквариум
Все стихи этого цикла, за исключением одного зимнего, написаны в конце
весны – начале лета 1978 года. Книга построена на столкновении нарастающего внимания к внешнему миру с напряженным интересом к тайнам внутренней жизни. Это столкновение подчеркивают сквозные темы и присутствие в нем стихов с одинаковым названием.
С. 191. Аквариум. Это чрезвычайно важный и многозначный образ лирики Кривулина. Образ стеклянной тюрьмы, где воздух замещен водой и населен тенями прошлых жизней, смутный «мир, отрезанный от слуха», «стеклянный ящик заднего ума» и кунсткамера «прошлого столетья», куда перемещается сознание поэта и где он чувствует себя свободней, чем в духоте современной жизни, неоднократно возникает в стихах 1970-х гг. См.: «Град аптечный» (1974); «Стихи на день авиации и космонавтики»(1975); «Все оставили нас. Даже сами себя оставляя…» (1976) из цикла «Эдем» (с. 163 наст. изд.).
С. 192. Сестры («Тишина ожидания, и тишина, когда»). Кроме очевидной отсылки к пьесе «Три сестры» А. Чехова, сквозь текст ст-ния просматриваются еще два «подмалевка»: «Александрийские песни» (1904–1905) М. Кузмина («Нас было четыре сестры, четыре сестры нас было…»), и нерифмованный стих, ритмически близкий к стихам этого цикла: «Когда утром выхожу из дома, я думаю, глядя на солнце…» (1904), и реальный пейзаж парка Александрия между Петергофом и Стрельной (в частности, существовавшая в парке детская водяная мельница). Видимо, в этих окрестностях Петрограда – Ленинграда и жили тоскующие по «настоящей» Александрии сестры.
С. 193. Город бездомных людей. Тему этого ст-ния в 1990-е годы Кривулин развернет в своем эссе «Петербургский дом как почва бездомности» (см.: Кривулин В. Проза. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2023). Ангел на шаре и полупроваленный купол… – Имеется в виду фигура ангела на куполе собора Святой Екатерины, см. также ст-ние «Ангел зимы» (с. 34 наст. изд.). …плоское облако над кубистическим клубом… – Скорее всего, имеется в виду конструктивистское здание ДК Ленсовета на Кировском (Каменноостровском) проспекте.
С. 195. Не для излития. Тема оклика и отклика среди всеобщего отчуждения, важная для поэта, становится смысловым центром не только этого текста, но и всего цикла. Если цветы умирают, как люди, – то люди / не умирают, не дышат, не требуют песен… – Отсылка к ст-нию В. Хлебникова (1912):
Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут,
Когда умирают люди – поют песни.
С. 198. Четыре отрывка о природе летнего света. В тетраптихе исследуется не столько природа света, сколько природа того и тех, кого он освещает. 1. «Светло. Но самый свет несозерцаем». Я сделался литературной тенью… – Ср. в письме О. Мандельштама к Ю. Тынянову: «Пожалуйста, не считайте меня тенью» (21 января 1937). Так души смотрят с высоты / на помещенья прежние свои. – Ср.: «…Как души смотрят с высоты / на ими брошенное тело…» (Ф. Тютчев «Она сидела на полу…», 1852).
Зеркальные грани счастья
1970-е годы – время увлечения китайской и японской классической поэзией. Массовыми изданиями выходят антологии и сборники переводов, выполненные на высоком профессиональном уровне, многократно превосходящем средний уровень печатной продукции разрешенных советских поэтов. Закономерно, что язык и образный строй средневековых классиков, таких как Басё или Исса, в переводах Анны Глускиной или Веры Марковой значительно больше повлияли на творчество Е. Шварц, Л. Рубинштейна, Дмитрия Александровича Пригова и В. Кривулина, а переводные книги были более актуальным и значительным явлением, чем рифмованная макулатура советских стихотворцев. Проявление интереса и влияния были разнообразными: от открытой игры с чужим материалом (стилизации, подражания, даже мистификации, такие как Арно Царт Е. Шварц) до более прикровенного использования приемов – не только в форме коротких безрифменных пейзажных стихов, но и на глубинном уровне, ослабление цепочек согласования, замена их простым перечислением видимого. Кривулин и в зрелых стихах не раз возвращался к этому опыту, используя омонимические метафоры, заменяя сравнение простым соположением объектов, описание – фиксацией и перечислением. Цикл представляет собой один из первых опытов преодоления классической просодии, к которому он будет возвращаться в дальнейшем.
Короткие нерифмованные наброски сочинялись 1981 году в Крыму. Кривулин подолгу жил там, чаще осенью и зимой, в доме Волошина, близко общаясь с его вдовой и хранительницей дома, Марией Степановной, или у приятеля Владимира Зеленского, купившего в Старом Крыму татарскую саклю, а также у знакомых в обсерватории в Ялте. Пейзажи и реалии Крыма – горы и море, яшмовое яйцо и софора – способствовали сочинению созерцательных стихов, освобожденных и от ленинградской серости, и от классической просодии (см. в ст-нии «дул ровный ветер…»: «как мертвецы / слова завезенные мною / из литературной столицы…» Вернувшись в Ленинград, Кривулин продолжил и закончил цикл. Переписывая его набело в записную книжку, пронумеровал тексты от 1 до 12, и затем в обратном порядке. При издании машинописного сборни-
ка скрепил листы в той же последовательности, с двумя обложками в начале и в конце. Надпись на них одинаковая: «Зеркальные грани счастья. 24 стихотворения. Ленинград. Октябрь 1981». Дочитав до середины, книжку следовало перевернуть на 180° и читать с другой стороны, пока «крымские» и «ленинградские» ст-ния опять не встретятся.
С. 204. 12. «окончены стихи – три, девять, сорок дней» Кривулин почти физически ощущал отчуждение написанного текста от автора, момент, когда разрывалась связь между словами и тем, кто их написал, и ст-ние начинало жить по своим законам, подчиняясь воле читателя в той же мере, что и поэта. Отчасти из-за этого он никогда не правил старые стихи, не переделывал их, и в очень редких случаях возвращался к текстам, оставшимся недописанными. когда никто не помнит ничего – Еще одна ключевая мысль, к которой поэт неоднократно возвращался (см. цикл «Кто что помнит» (1982), ст-ние «Никто ничего не помнит за давностью лет» и др.).
С. 205. 9. «мало времени» пасхальные красные яйца / где акварелью / синий очерчен кремль / белые серп и молот – Отсылка к чрезвычайно популярной в кругу диссидентской среды песне Юза Алешковского «Советская Пасхальная» (1961).
С. 207. 6. «встретимся на углу» встретимся на углу / Дзержинского с Гоголем / около дома / Пиковой дамы / говорят / там-то их лечат / там лечат –
В доме княгини Н. П. Голицыной (ул. Гоголя, 10) – прототипа Пиковой дамы А. Пушкина – после октябрьского переворота размещались различные медицинские учреждения: в 1920-е гг.